1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,958
За холмами, за лесами
4
00:00:43,335 --> 00:00:45,712
{\an8}Телепузики живут.
5
00:00:45,713 --> 00:00:47,547
- Один.
- Один.
6
00:00:47,548 --> 00:00:49,841
- Два.
- Два!
7
00:00:49,842 --> 00:00:52,511
- Три.
- Три!
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,056
- Четыре!
- Четыре!
9
00:00:57,725 --> 00:01:00,894
А ещё телепузики очень любят друг друга.
10
00:01:01,061 --> 00:01:02,771
Ау.
11
00:01:02,938 --> 00:01:05,232
Крепкие обнимашки.
12
00:01:09,403 --> 00:01:12,448
{\an8}шотландское высокогорье
13
00:01:15,451 --> 00:01:17,703
Нельзя. Почему ты так долго?
Они не придут.
14
00:01:17,870 --> 00:01:19,538
Неважно, это неважно!
15
00:01:19,705 --> 00:01:21,582
Где остальные? Они шли за мной.
16
00:01:21,749 --> 00:01:23,208
- Время Телепузиков!
- Давайте детей посадим в одну машину.
17
00:01:23,375 --> 00:01:25,044
- Время Телепузиков!
- Я никуда не пойду, пока Дэвид не придёт.
18
00:01:26,003 --> 00:01:27,963
Садись сюда. Садись!
19
00:01:28,130 --> 00:01:29,339
Тётя, что происходит?
20
00:01:29,506 --> 00:01:32,801
Джимми, сидите тихо, не шумите
и никуда не выходите.
21
00:01:32,968 --> 00:01:35,137
Нам нужно посадить детей в машину!
22
00:01:35,304 --> 00:01:37,473
- Чем ты занималась? Нужно поторопиться!
- Ради Бога!
23
00:01:37,639 --> 00:01:39,475
Что это? Зачем, зачем ты это делаешь?
24
00:01:42,728 --> 00:01:43,729
Джимми?
25
00:01:54,323 --> 00:01:56,408
Куда делись Телепузики?
26
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
Папа?
27
00:02:07,919 --> 00:02:09,588
- Тинки-Винки.
- Тинки-Винки.
28
00:02:09,755 --> 00:02:10,798
Дипси.
29
00:02:22,476 --> 00:02:23,477
Джимми, беги.
30
00:02:23,644 --> 00:02:25,062
- Мама?
- Беги! Беги!
31
00:02:34,488 --> 00:02:35,364
Беги!
32
00:02:36,156 --> 00:02:38,117
Беги! Джимми, беги!
33
00:02:38,659 --> 00:02:39,493
Уходи!
34
00:02:43,622 --> 00:02:45,290
Папа! Папа!
35
00:02:52,881 --> 00:02:53,716
Папа!
36
00:03:00,806 --> 00:03:01,974
Папа!
37
00:03:02,933 --> 00:03:03,767
Папа!
38
00:03:03,934 --> 00:03:04,935
Джимми.
39
00:03:05,102 --> 00:03:05,978
Пап.
40
00:03:06,145 --> 00:03:07,438
Папа, что происходит?
41
00:03:07,855 --> 00:03:10,190
Ничего, что не было предсказано.
42
00:03:10,357 --> 00:03:11,567
Мне так страшно, папа.
43
00:03:11,734 --> 00:03:13,277
Думаю, мама с сестрой мертвы.
44
00:03:13,444 --> 00:03:15,237
Нет, чадо моё...
45
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
Не мертвы.
46
00:03:17,698 --> 00:03:18,907
А спасены.
47
00:03:19,867 --> 00:03:21,827
Ибо день сей — день славы.
48
00:03:22,661 --> 00:03:23,954
День суда.
49
00:03:29,209 --> 00:03:31,045
Держи, сын мой.
50
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
Да будет это с тобой во все дни твои.
51
00:03:38,302 --> 00:03:39,595
Да будет у тебя вера.
52
00:03:43,015 --> 00:03:43,974
Да.
53
00:03:45,768 --> 00:03:46,602
Да.
54
00:03:47,394 --> 00:03:49,688
Да, дети мои!
55
00:03:50,355 --> 00:03:51,774
Да!
56
00:04:04,244 --> 00:04:07,539
Да!
57
00:04:14,088 --> 00:04:15,005
Отец...
58
00:04:15,714 --> 00:04:17,132
почему ты оставил меня?
59
00:04:39,613 --> 00:04:42,241
Вирус ярости уничтожил Великобританию.
60
00:04:42,408 --> 00:04:44,868
Она была вытеснена
из континентальной Европы.
61
00:04:45,035 --> 00:04:47,538
Британскую часть материка изолировали,
чтобы остановить распространение вируса.
62
00:04:47,704 --> 00:04:54,712
{\an8}Выживших оставили на произвол судьбы.
63
00:04:57,464 --> 00:05:02,136
{\an8}28 лет спустя...
64
00:05:34,501 --> 00:05:35,669
Сегодня твой звездный час, Спайк.
65
00:05:37,463 --> 00:05:38,630
Вставай.
66
00:06:08,035 --> 00:06:09,119
ДЕРЕВЕНСКАЯ ЛАВКА
67
00:06:09,286 --> 00:06:10,996
НЕ БЕРИТЕ НОВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ,
ЕСЛИ ВАМ ОНО НЕ НУЖНО
68
00:06:11,163 --> 00:06:12,581
ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ
69
00:06:17,336 --> 00:06:18,796
У НАС МАЛО РЕСУРСОВ
ЗАДУМАЙСЯ
70
00:07:16,311 --> 00:07:17,312
До скорого.
71
00:07:32,953 --> 00:07:34,329
Фонарик есть?
72
00:07:34,496 --> 00:07:35,664
Свитер, свисток...
73
00:07:36,415 --> 00:07:37,416
Бутылка воды?
74
00:07:38,876 --> 00:07:39,877
Вот.
75
00:07:42,004 --> 00:07:43,172
Взял свой нож?
76
00:07:44,882 --> 00:07:45,883
Молодец.
77
00:07:53,390 --> 00:07:54,391
Положи.
78
00:07:59,354 --> 00:08:01,315
Бекон на завтрак?
79
00:08:01,482 --> 00:08:03,442
Дэйв и Роузи принесли вчера вечером.
80
00:08:07,112 --> 00:08:08,280
А где твой?
81
00:08:08,447 --> 00:08:09,823
Уже съел, пока готовил.
82
00:08:09,990 --> 00:08:10,991
Ну да, конечно.
83
00:08:14,953 --> 00:08:15,788
Спайки.
84
00:08:15,954 --> 00:08:17,081
Это всё тебе.
85
00:08:31,345 --> 00:08:32,429
Проведаю твою маму.
86
00:08:32,888 --> 00:08:33,889
Ты ешь.
87
00:08:34,597 --> 00:08:35,765
Потом убери за собой.
88
00:08:42,188 --> 00:08:43,190
Иду, дорогая.
89
00:08:44,566 --> 00:08:45,567
Вот, любимая.
90
00:08:46,819 --> 00:08:47,820
В чём дело, что случилось?
91
00:08:53,742 --> 00:08:54,868
Джейми...
92
00:08:55,035 --> 00:08:56,537
Тебе нужно перебороть это, дорогая.
93
00:08:57,037 --> 00:09:00,332
- Ты должна остаться здесь и отдыхать.
- Не могу. Нет.
94
00:09:01,166 --> 00:09:02,292
Спайки.
95
00:09:02,459 --> 00:09:03,585
Привет, мам.
96
00:09:03,752 --> 00:09:05,546
Мой малыш.
97
00:09:06,463 --> 00:09:09,591
Знаешь, я не хотела
поднимать шум. Моя голова. Она...
98
00:09:09,758 --> 00:09:11,677
- Всё в порядке.
- Она раскалывается.
99
00:09:12,803 --> 00:09:15,097
Почему ты не рассказываешь,
как прошёл твой день в школе?
100
00:09:16,765 --> 00:09:18,183
Я не был в школе, мама.
101
00:09:18,892 --> 00:09:19,810
Сейчас утро.
102
00:09:20,853 --> 00:09:21,854
Да?
103
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
Да...
104
00:09:23,772 --> 00:09:25,190
Сейчас утро и...
105
00:09:26,358 --> 00:09:27,359
Айла...
106
00:09:28,193 --> 00:09:29,194
помнишь?
107
00:09:29,903 --> 00:09:31,447
Спайк не пойдёт сегодня в школу.
108
00:09:31,613 --> 00:09:32,614
Почему?
109
00:09:34,700 --> 00:09:36,201
Уже выходные?
110
00:09:36,368 --> 00:09:37,661
Нет, сегодня пятница.
111
00:09:39,747 --> 00:09:41,498
Так почему же он не идёт в школу?
112
00:09:43,083 --> 00:09:44,251
Мы говорили об этом.
113
00:09:45,586 --> 00:09:46,462
Несколько раз.
114
00:09:46,628 --> 00:09:48,088
Говорили о чём, Джейми?
115
00:09:48,714 --> 00:09:50,883
Мы со Спайком уходим.
116
00:09:51,383 --> 00:09:52,468
Это его первый раз.
117
00:09:53,177 --> 00:09:54,595
Первый раз?
118
00:09:54,970 --> 00:09:57,765
То есть вы собираетесь
покинуть остров и пойти на материк?
119
00:09:58,348 --> 00:10:00,017
- Да.
- Что?
120
00:10:00,184 --> 00:10:02,311
- Айла.
- Что за чушь ты несёшь?
121
00:10:02,478 --> 00:10:05,355
- Ладно, не ругайся. Ну же.
- Ты что, с ума сошёл?
122
00:10:05,898 --> 00:10:06,940
Он же, чёрт возьми, ребёнок.
123
00:10:07,107 --> 00:10:08,067
- Мам...
- Ему 12.
124
00:10:08,233 --> 00:10:10,027
Ты хочешь убить нашего сына, тварь?
125
00:10:10,194 --> 00:10:12,905
- Спайк, пожалуйста, спустись вниз.
- Ты – чёртов убийца детей.
126
00:10:13,072 --> 00:10:14,198
Нет, папа, ты спускайся.
127
00:10:14,364 --> 00:10:15,574
- Если бы мой отец был здесь...
- Нет, послушай меня.
128
00:10:15,741 --> 00:10:16,992
- он бы шкуру с тебя спустил, убийца.
- Будет лучше, если... Ладно!
129
00:10:17,159 --> 00:10:18,952
- Тварь!
- Ладно. Айла, успокойся.
130
00:10:19,119 --> 00:10:20,621
- Тварь!
- Всё хорошо. С ним всё будет хорошо.
131
00:10:20,788 --> 00:10:22,122
Тварь!
132
00:10:22,748 --> 00:10:24,166
- Мама...
- Нет.
133
00:10:24,958 --> 00:10:25,959
Это я.
134
00:10:28,837 --> 00:10:31,048
Спайк... Спайки.
135
00:10:31,632 --> 00:10:33,217
Что происходит? Мне жарко.
136
00:10:34,176 --> 00:10:36,178
Почему мне так жарко?
137
00:10:36,345 --> 00:10:37,638
Просто погода такая, мама.
138
00:10:37,805 --> 00:10:38,972
Очень жарко.
139
00:10:40,307 --> 00:10:41,308
Всё хорошо.
140
00:10:45,020 --> 00:10:46,146
Я принёс тебе немного еды на завтрак.
141
00:10:48,607 --> 00:10:49,691
Кусочек бекона.
142
00:10:51,360 --> 00:10:52,611
Съешь немного, когда захочешь.
143
00:10:55,697 --> 00:10:56,698
Уходишь?
144
00:10:56,865 --> 00:10:58,409
- Да.
- Куда?
145
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
В школу.
146
00:11:05,833 --> 00:11:07,084
Ладно, Спайки.
147
00:11:07,251 --> 00:11:08,460
Люблю тебя.
148
00:11:10,379 --> 00:11:11,380
Я тоже тебя, мама.
149
00:11:17,177 --> 00:11:18,220
Доброе утро, малыш.
150
00:11:18,387 --> 00:11:19,388
Сэм.
151
00:11:19,888 --> 00:11:21,390
Только что переоснастил это для тебя.
152
00:11:22,975 --> 00:11:23,976
А нужно было?
153
00:11:24,143 --> 00:11:26,437
Нет, просто для своего спокойствия.
154
00:11:26,729 --> 00:11:28,021
С ним всё будет хорошо, Сэм.
155
00:11:28,981 --> 00:11:30,023
Натяни, сынок.
156
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
Почувствуй натяжение.
157
00:11:35,154 --> 00:11:36,155
Держи.
158
00:11:37,197 --> 00:11:38,699
Совершенно спокойно.
159
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Сильный парень.
160
00:11:41,452 --> 00:11:43,078
Ну что ж, сынок. Пошли.
161
00:11:50,794 --> 00:11:52,588
Хорошо, хорошо.
162
00:11:52,755 --> 00:11:53,756
До вечера.
163
00:11:54,339 --> 00:11:55,924
- На кону жизни.
- Спасибо, парни.
164
00:11:56,091 --> 00:11:57,760
- Давай, Джейми!
- Удачи, Спайк.
165
00:11:58,177 --> 00:11:59,428
У тебя всё получится, Спайк.
166
00:11:59,595 --> 00:12:00,429
Вперёд, Спайк!
167
00:12:00,679 --> 00:12:01,805
Молодец, пацан.
168
00:12:07,144 --> 00:12:08,353
Это от мамы.
169
00:12:09,813 --> 00:12:12,066
- Спасибо, Бетти.
- Сегодня вечеринка в твою честь, Спайк.
170
00:12:12,232 --> 00:12:13,442
Не опаздывай!
171
00:12:14,151 --> 00:12:15,486
Верни его в целости и сохранности, ладно?
172
00:12:15,652 --> 00:12:16,945
Давай, Джейми!
173
00:12:20,324 --> 00:12:21,575
{\an8}НЕ ЗАДЕРЖИВАЙТЕСЬ
СПАСИБО!
174
00:12:27,456 --> 00:12:28,791
Позаботься о нём, Джейми!
175
00:12:30,209 --> 00:12:31,377
Удачи, Спайк.
176
00:12:31,543 --> 00:12:32,544
Хорошо, Джейкоб.
177
00:12:43,806 --> 00:12:44,932
Посмотри на это, Спайк.
178
00:12:45,349 --> 00:12:47,101
Перед тобой вся лидерская команда.
179
00:12:47,267 --> 00:12:49,228
Просто улыбайся и будь вежлив.
180
00:12:49,770 --> 00:12:51,063
Пришла проводить тебя.
181
00:12:51,980 --> 00:12:53,273
Мы все рады за тебя.
182
00:12:53,774 --> 00:12:55,484
Хотя знаешь, мне кажется,
что он ещё слишком юн.
183
00:12:55,651 --> 00:12:58,028
14-15 лет – более подходящий возраст.
184
00:12:58,195 --> 00:12:59,363
Он готов, Дженни.
185
00:12:59,530 --> 00:13:00,447
Давай, сынок.
186
00:13:02,449 --> 00:13:04,326
Ты знаешь правила
нашего сообщества, Спайк.
187
00:13:05,160 --> 00:13:07,996
Если уйдёшь, то можешь вернуться.
Но если не вернёшься...
188
00:13:08,163 --> 00:13:10,165
никому не разрешено идти и искать тебя.
189
00:13:10,707 --> 00:13:13,085
Спасения не будет. Без исключений.
190
00:13:14,253 --> 00:13:16,296
Это мы усвоили на
собственном горьком опыте...
191
00:13:17,214 --> 00:13:19,341
из-за всех людей, которых
потеряли в прошлом.
192
00:13:22,052 --> 00:13:25,848
Так что, как только ты ступишь на материк,
ты сам по себе. Понятно?
193
00:13:27,725 --> 00:13:28,726
Да, Дженни.
194
00:13:32,604 --> 00:13:34,606
Ты что-нибудь видел этим утром, Ант?
195
00:13:35,524 --> 00:13:36,525
Ничего.
196
00:13:36,900 --> 00:13:37,901
Полная тишина.
197
00:13:38,569 --> 00:13:39,737
Чисто?
198
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
Чисто.
199
00:13:45,284 --> 00:13:46,285
Откройте им двери.
200
00:13:50,956 --> 00:13:51,957
Молодец.
201
00:14:04,344 --> 00:14:06,764
Будьте осторожны, ребята.
Не пропустите отлив.
202
00:14:09,058 --> 00:14:12,436
Восемь, шесть, двенадцать, пять...
203
00:14:12,603 --> 00:14:14,188
двадцать миль на этот раз...
204
00:14:14,354 --> 00:14:16,565
Три, двенадцать, двадцать две...
205
00:14:16,732 --> 00:14:18,025
Восемнадцать миль вчера...
206
00:14:18,192 --> 00:14:21,820
Пыль, пыль, пыль...
207
00:14:21,987 --> 00:14:23,655
От шагающих сапог!
208
00:14:23,822 --> 00:14:26,116
Отпуска нет на войне!
209
00:14:26,283 --> 00:14:27,910
Итак, что это, Спайк?
210
00:14:28,077 --> 00:14:29,453
Это дамба.
211
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
Расскажи о ней.
212
00:14:30,788 --> 00:14:32,831
Это единственный путь на материк.
213
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
Но мы можем попасть сюда
только во время отлива.
214
00:14:36,210 --> 00:14:38,295
{\an8}На высоком приливе оно покрывается морем.
215
00:14:38,462 --> 00:14:39,797
{\an8}Можем ли переплыть его во время прилива?
216
00:14:40,631 --> 00:14:42,841
Нет. В море есть течение.
217
00:14:43,217 --> 00:14:46,428
Оно вытолкнет нас за пределы
острова и унесет в море...
218
00:14:46,929 --> 00:14:48,013
и мы утонем.
219
00:14:48,180 --> 00:14:50,599
Брось, брось, брось...
220
00:14:50,766 --> 00:14:52,851
Видеть то, что впереди...
221
00:14:53,018 --> 00:14:56,480
Пыль, пыль, пыль...
222
00:14:56,647 --> 00:14:58,107
От шагающих сапог...
223
00:14:58,273 --> 00:15:01,360
Все, все, все...
224
00:15:01,527 --> 00:15:03,237
От неё сойдут с ума...
225
00:15:03,404 --> 00:15:05,280
До прилива осталось четыре часа.
226
00:15:07,074 --> 00:15:07,991
Сделаем это?
227
00:15:08,992 --> 00:15:10,577
Назад дороги нет, папа.
228
00:15:10,744 --> 00:15:11,745
Почему?
229
00:15:12,371 --> 00:15:13,539
Все подумают, что я слабак.
230
00:15:14,832 --> 00:15:15,833
Да, так и есть.
231
00:15:15,999 --> 00:15:17,167
Мы не можем этого позволить, так ведь?
232
00:15:18,043 --> 00:15:19,044
Ну что, поехали.
233
00:15:19,420 --> 00:15:21,087
Счёт, счёт, счёт...
234
00:15:21,088 --> 00:15:23,172
{\an8}ЗОНА АБСОЛЮТНОЙ ИЗОЛЯЦИИ
235
00:15:23,173 --> 00:15:24,466
Счёт – пулям в кушаке веди.
236
00:15:24,633 --> 00:15:27,803
Чуть сон взял верх...
237
00:15:27,970 --> 00:15:29,304
Задние тебя сомнут!
238
00:15:29,471 --> 00:15:32,725
Пыль, пыль, пыль...
239
00:15:32,891 --> 00:15:34,601
От шагающих сапог...
240
00:15:34,768 --> 00:15:37,604
Отпуска нет на войне!
241
00:15:38,272 --> 00:15:39,857
Отсюда мы получаем топливо.
242
00:15:41,066 --> 00:15:42,484
Однажды ты будешь работать здесь.
243
00:15:43,152 --> 00:15:45,946
Днём все мы тут...
244
00:15:46,113 --> 00:15:47,489
И не так уж тяжело...
245
00:15:47,656 --> 00:15:50,659
Но чуть лёг мрак...
246
00:15:50,826 --> 00:15:52,286
Снова только каблуки.
247
00:15:52,453 --> 00:15:55,664
Пыль, пыль, пыль...
248
00:15:55,831 --> 00:15:56,915
От шагающих сапог.
249
00:15:57,291 --> 00:15:58,417
Такой огромный.
250
00:16:00,169 --> 00:16:01,170
Если мы продолжим идти...
251
00:16:01,336 --> 00:16:03,505
доберёмся ли мы до места,
где не будет видно моря?
252
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Конечно.
253
00:16:05,841 --> 00:16:08,135
Ты будешь идти днями или
неделями, не видя побережья.
254
00:16:08,635 --> 00:16:10,345
Там ничего нет, Спайки.
255
00:16:10,971 --> 00:16:12,598
Некуда стремиться.
256
00:16:12,765 --> 00:16:14,016
Есть другие деревни.
257
00:16:14,266 --> 00:16:16,185
Да, но ни у кого нет того, чего нет у нас.
258
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
И мы держимся подальше
от городов и деревень.
259
00:16:18,103 --> 00:16:20,064
Я шёл сквозь ад...
260
00:16:20,230 --> 00:16:22,399
- Шесть недель, и я клянусь...
- Идём.
261
00:16:22,566 --> 00:16:25,611
Там нет ни тьмы...
262
00:16:25,778 --> 00:16:26,987
ни жаровен, ни чертей...
263
00:16:27,154 --> 00:16:30,532
Но пыль, пыль, пыль...
264
00:16:30,699 --> 00:16:32,618
От шагающих сапог.
265
00:16:38,791 --> 00:16:41,251
Ты, ты, ты...
266
00:16:41,418 --> 00:16:43,796
Ты пробуй думать о другом
267
00:16:43,962 --> 00:16:46,090
Бог мой...
268
00:16:46,256 --> 00:16:48,592
Дай сил обезуметь не совсем!
269
00:16:48,759 --> 00:16:52,137
Пыль, пыль, пыль...
270
00:16:52,304 --> 00:16:54,056
От шагающих сапог!
271
00:16:54,223 --> 00:16:57,518
Отпуска нет на войне.
272
00:17:12,116 --> 00:17:14,117
Вот, смотри, смотри.
273
00:17:15,993 --> 00:17:16,994
Ползуны.
274
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Медленные.
275
00:17:21,083 --> 00:17:22,626
Это не означает, что они не опасны.
276
00:17:23,836 --> 00:17:25,587
Если видишь одного...
277
00:17:26,003 --> 00:17:28,048
вероятно, ещё несколько
прячутся среди деревьев.
278
00:17:31,635 --> 00:17:32,761
Твоему луку...
279
00:17:33,303 --> 00:17:35,097
не пробить грудную клетку.
280
00:17:35,597 --> 00:17:37,683
Нужно попасть прямо в шею.
281
00:17:39,518 --> 00:17:40,519
Хорошо, папа.
282
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Испугался?
283
00:17:47,818 --> 00:17:48,819
Самую малость.
284
00:17:51,488 --> 00:17:52,489
А ты?
285
00:17:52,656 --> 00:17:53,657
Нет. Я в порядке.
286
00:17:57,286 --> 00:17:58,287
Устраивает такая дистанция?
287
00:17:58,829 --> 00:17:59,830
Думаю, да.
288
00:18:00,330 --> 00:18:01,540
Идём, совершим твоё первое убийство.
289
00:18:20,476 --> 00:18:21,643
Целься в него.
290
00:18:29,943 --> 00:18:31,153
Рассчитай ветер.
291
00:18:33,655 --> 00:18:34,656
Так, хорошо.
292
00:18:35,324 --> 00:18:36,325
Он твой.
293
00:18:37,242 --> 00:18:39,369
Всё, что появится после него, – моё.
294
00:18:39,703 --> 00:18:40,829
Стреляй по готовности.
295
00:18:44,708 --> 00:18:45,834
Стреляй.
296
00:19:21,078 --> 00:19:22,079
Папа!
297
00:19:26,041 --> 00:19:27,543
- Сюда!
- Эй!
298
00:19:30,421 --> 00:19:32,548
Отлично справился, Спайк.
299
00:19:33,090 --> 00:19:34,091
Ты в порядке?
300
00:19:34,591 --> 00:19:35,509
Да, вроде.
301
00:19:35,676 --> 00:19:36,677
Да, так и должно быть.
302
00:19:37,761 --> 00:19:38,846
Я горжусь тобой.
303
00:19:39,847 --> 00:19:41,056
А теперь пошли, нам пора.
304
00:19:41,807 --> 00:19:44,184
Крики могли привлечь внимание других
заражённых в этой местности.
305
00:19:45,018 --> 00:19:46,478
Давай. Пошли дальше.
306
00:20:41,449 --> 00:20:42,533
Они удивительны.
307
00:20:43,743 --> 00:20:44,827
Они прекрасны.
308
00:20:49,791 --> 00:20:50,792
Сюда.
309
00:20:51,960 --> 00:20:53,253
Пойдем, проверим.
310
00:21:00,843 --> 00:21:01,844
Так держать.
311
00:21:25,410 --> 00:21:26,411
Чёрт.
312
00:21:33,585 --> 00:21:35,336
Всегда стоит осмотреться – вдруг
найдётся что-то полезное.
313
00:21:36,379 --> 00:21:40,758
Это место, возможно, уже сотню раз
обыскали, но вдруг повезёт.
314
00:21:51,769 --> 00:21:52,854
Чёрт возьми.
315
00:22:00,778 --> 00:22:01,946
Они пригодятся?
316
00:22:02,906 --> 00:22:04,699
Нет. Такого у нас полно.
317
00:22:04,866 --> 00:22:05,867
А вот это пригодится.
318
00:22:07,076 --> 00:22:08,077
Что это?
319
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
Фрисби.
320
00:22:10,914 --> 00:22:12,206
Ты никогда раньше не видел фрисби?
321
00:22:12,373 --> 00:22:14,375
Это круто.
322
00:22:14,792 --> 00:22:16,211
Тебе понравится.
323
00:22:43,613 --> 00:22:44,781
Идём, сынок.
324
00:22:49,452 --> 00:22:52,455
ДЖИММИ
325
00:22:56,084 --> 00:22:57,335
Не отворачивайся, Спайк.
326
00:22:58,086 --> 00:22:59,254
- Папа, прошу.
- Спайк!
327
00:22:59,671 --> 00:23:00,713
Делай, как говорю.
328
00:23:04,884 --> 00:23:06,344
Это будет уроком для тебя.
329
00:23:26,114 --> 00:23:27,240
Что с ним случилось?
330
00:23:28,783 --> 00:23:31,244
Похоже, его связали
и оставили на растерзание заражённых.
331
00:23:32,495 --> 00:23:33,788
А теперь он заражён.
332
00:23:34,581 --> 00:23:35,623
Он заражён?
333
00:23:39,794 --> 00:23:40,795
Да.
334
00:23:41,379 --> 00:23:43,006
Зачем кому-то так поступать?
335
00:23:43,590 --> 00:23:44,799
Возможно, это было наказанием.
336
00:23:47,760 --> 00:23:48,761
Возможно, предупреждением.
337
00:23:51,431 --> 00:23:53,474
На материке живут странные люди.
338
00:23:54,893 --> 00:23:55,977
Бродяги.
339
00:23:56,644 --> 00:23:58,897
Вот почему наш дом так дорог.
340
00:24:01,983 --> 00:24:03,276
Это и есть урок?
341
00:24:03,735 --> 00:24:04,736
Нет.
342
00:24:06,195 --> 00:24:07,030
Убей его.
343
00:24:10,867 --> 00:24:13,036
Чем больше убьёшь, тем проще будет.
344
00:24:16,581 --> 00:24:18,082
Не расстраивайся из-за этого.
345
00:24:18,625 --> 00:24:20,293
Инфекция лишает их разума.
346
00:24:22,086 --> 00:24:23,963
Он лишён разума и души.
347
00:24:33,056 --> 00:24:33,973
Спайк.
348
00:24:35,558 --> 00:24:36,643
Убей эту чёртову тварь.
349
00:24:38,311 --> 00:24:39,229
Убей его!
350
00:24:40,563 --> 00:24:42,482
Чего ты ждёшь, Спайк?
351
00:24:43,274 --> 00:24:44,275
Давай, сын!
352
00:24:45,276 --> 00:24:46,194
Спайк, покончи с ним!
353
00:24:47,570 --> 00:24:49,781
Ради всего святого, Спайк, убей его!
354
00:24:59,207 --> 00:25:00,208
Так держать.
355
00:25:14,889 --> 00:25:18,101
Пребудь со мной
356
00:25:18,726 --> 00:25:21,563
Уж свет сменился мглой
357
00:25:21,729 --> 00:25:24,982
РОЛИ В НАШЕЙ ОБЩИНЕ
ОХОТНИК ФЕРМЕР СБОРЩИК
358
00:25:24,983 --> 00:25:27,360
СТРОИТЕЛЬ РЫБАК ПЕКАРЬ
СОВЕТНИК ШВЕЯ СТОРОЖЕВАЯ БАШНЯ
359
00:25:27,485 --> 00:25:29,737
{\an8}Густеет тьма
360
00:25:29,904 --> 00:25:34,158
Господь, пребудь со мной
361
00:25:34,784 --> 00:25:38,538
Где смерти жало?
362
00:25:38,705 --> 00:25:42,959
- Голова. Сердце. Целься...
- Ад, где ужас твой?
363
00:25:45,169 --> 00:25:46,754
Бессильно всё
364
00:25:46,921 --> 00:25:47,922
Огонь.
365
00:25:49,549 --> 00:25:51,342
Лишь Ты пребудь со мной...
366
00:26:21,748 --> 00:26:23,625
Если повезёт, ещё кого-нибудь подстрелим.
367
00:26:24,459 --> 00:26:25,501
Давай.
368
00:26:37,805 --> 00:26:39,057
Это сделали не ползуны.
369
00:26:40,558 --> 00:26:42,060
Это были резуны, Спайки.
370
00:26:46,689 --> 00:26:47,732
Чувствуешь запах?
371
00:26:48,441 --> 00:26:49,442
Это кишки.
372
00:26:52,070 --> 00:26:53,154
Как ни странно, мне это нравится.
373
00:27:06,876 --> 00:27:07,877
Папа.
374
00:27:09,629 --> 00:27:10,797
Пап.
375
00:27:37,824 --> 00:27:38,825
Что?
376
00:27:41,035 --> 00:27:42,245
Это сделал Альфа.
377
00:27:45,540 --> 00:27:46,958
Идём, Спайк. Давай.
378
00:27:47,125 --> 00:27:48,126
Спайк! Шевелись!
379
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
Мы возвращаемся?
380
00:27:53,882 --> 00:27:56,259
Да. Цели выполнены – за этим и пришли.
381
00:27:57,969 --> 00:27:58,970
Не покажется ли, что мы
свалили раньше времени?
382
00:27:59,137 --> 00:28:01,681
Молчи, Спайки. Просто смотри в оба.
383
00:28:06,227 --> 00:28:07,228
Похоже, чисто.
384
00:28:07,896 --> 00:28:08,897
Пошли.
385
00:28:23,786 --> 00:28:26,414
Не шевелись.
386
00:28:47,143 --> 00:28:48,144
Альфа.
387
00:28:48,937 --> 00:28:49,938
Чёрт.
388
00:28:50,563 --> 00:28:51,814
Возвращаемся к деревьям.
389
00:28:51,981 --> 00:28:53,274
Назад, давай!
390
00:28:53,733 --> 00:28:54,734
Папа!
391
00:29:09,499 --> 00:29:10,750
Бежим!
392
00:29:16,589 --> 00:29:17,674
Беги, шевелись.
393
00:29:18,466 --> 00:29:20,260
Давай, быстрее. Давай.
394
00:29:23,012 --> 00:29:24,973
Сюда, в укрытие. Передохни.
395
00:29:25,640 --> 00:29:28,142
- Я беру первого, а ты – второго.
- Да.
396
00:29:29,227 --> 00:29:30,144
Дыши спокойно.
397
00:29:31,020 --> 00:29:32,021
Успокойся.
398
00:29:34,941 --> 00:29:35,942
Чёрт!
399
00:29:42,824 --> 00:29:44,993
Вперёд! Давай, давай!
400
00:29:45,159 --> 00:29:46,244
Беги!
401
00:29:47,787 --> 00:29:48,621
Чёрт возьми!
402
00:29:51,040 --> 00:29:53,501
Так, упражнение для двоих. Защита!
403
00:29:59,799 --> 00:30:01,509
Справа. Стреляй!
404
00:30:02,552 --> 00:30:05,471
В голову и в сердце.
В голову и в сердце, Спайк.
405
00:30:14,939 --> 00:30:15,857
Заходи.
406
00:30:17,317 --> 00:30:18,318
Наверх!
407
00:30:24,699 --> 00:30:25,783
- Давай, сынок!
- Ну же, папа!
408
00:30:25,950 --> 00:30:26,784
Куда?
409
00:30:29,162 --> 00:30:30,204
Чёрт.
410
00:30:32,206 --> 00:30:33,124
Пап, что?
411
00:30:33,291 --> 00:30:34,417
Чердак! Проверь чердак!
412
00:30:39,589 --> 00:30:40,590
Вставай сюда.
413
00:30:44,594 --> 00:30:45,595
Ну же.
414
00:30:45,762 --> 00:30:46,930
Не могу подняться.
415
00:30:47,096 --> 00:30:49,307
- Чёрт.
- Папа! Папа!
416
00:30:57,607 --> 00:30:58,858
Отталкивайся!
417
00:31:03,905 --> 00:31:04,906
Чёрт.
418
00:31:12,705 --> 00:31:13,706
Чёрт побери.
419
00:31:24,968 --> 00:31:27,971
МИССИЯ СВЯТОГО ОСТРОВА
420
00:31:40,692 --> 00:31:43,027
{\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ СПАЙК
421
00:31:46,281 --> 00:31:49,617
МОЖЕМ ПАСТЬ, НО ДОЛЖНЫ ИДТИ
Да ниспошлёт Бог милость
422
00:31:50,577 --> 00:31:52,161
Защити наш дом на острове
423
00:31:52,328 --> 00:31:54,330
МИССИЯ СВЯТОГО ОСТРОВА
ОСНОВАНО В 2002 ГОДУ
424
00:31:55,748 --> 00:31:57,208
Осторожно сзади, ребята.
425
00:31:57,876 --> 00:31:59,002
Пропустите!
426
00:32:00,044 --> 00:32:01,379
Время пить чай.
427
00:32:02,255 --> 00:32:03,798
Время пить чай. Хорошо поработали сегодня.
428
00:32:04,465 --> 00:32:05,633
Здорово.
429
00:32:06,676 --> 00:32:08,428
Поторопитесь, пока не стемнело.
430
00:32:25,111 --> 00:32:26,404
Ждёт.
431
00:32:28,031 --> 00:32:29,741
Альфы не похожи на других.
432
00:32:30,408 --> 00:32:33,202
Не просто крупные. Они умнее.
433
00:32:33,995 --> 00:32:35,204
Что мы будем делать?
434
00:32:36,122 --> 00:32:37,457
Ну, мы не будем с ним сражаться.
435
00:32:39,918 --> 00:32:41,377
У меня стрел не осталось.
436
00:32:43,463 --> 00:32:44,464
И в любом случае...
437
00:32:44,631 --> 00:32:47,675
Я видел, как один из них выдержал
десятки ударов, прежде чем упасть.
438
00:32:49,052 --> 00:32:51,304
Так что мы тоже подождём.
439
00:32:54,349 --> 00:32:56,017
Мне очень жаль, папа.
440
00:32:56,643 --> 00:32:58,186
Что? О чём ты?
441
00:32:59,354 --> 00:33:00,939
Это я во всем виноват.
442
00:33:01,439 --> 00:33:03,233
- Я не могу ни во что попасть.
- О чём ты говоришь?
443
00:33:03,399 --> 00:33:06,152
Я пытался, но был слишком напуган.
И всё время промахивался.
444
00:33:06,319 --> 00:33:08,404
О чём ты говоришь? Это не твоя вина.
445
00:33:08,571 --> 00:33:10,031
И ты продолжал стрелять.
446
00:33:10,573 --> 00:33:13,701
Я видел взрослых, которые не могли
натянуть стрелу на лук, так как тряслись.
447
00:33:13,868 --> 00:33:16,037
Не то что ты.
448
00:33:16,913 --> 00:33:19,123
Спайк, ты справился.
449
00:33:20,833 --> 00:33:21,918
Честно.
450
00:33:27,590 --> 00:33:29,008
Мы пропустим отлив.
451
00:33:29,634 --> 00:33:31,052
- Да. Да.
- Разве нет?
452
00:33:31,219 --> 00:33:32,428
Будет и другой.
453
00:33:43,856 --> 00:33:45,650
Посмотри на море.
454
00:33:47,235 --> 00:33:48,236
Вот.
455
00:33:51,656 --> 00:33:52,657
Прямо туда.
456
00:33:54,033 --> 00:33:55,618
Карантинный патруль.
457
00:33:56,786 --> 00:33:57,954
Скорее всего, французский.
458
00:34:17,432 --> 00:34:18,349
Папа...
459
00:34:19,642 --> 00:34:20,642
Что это?
460
00:34:28,401 --> 00:34:29,401
Огонь.
461
00:34:29,818 --> 00:34:31,362
Что-то горит?
462
00:34:32,280 --> 00:34:33,280
Да.
463
00:34:34,073 --> 00:34:35,074
Что-то.
464
00:34:36,743 --> 00:34:37,952
Другая деревня?
465
00:34:39,662 --> 00:34:40,662
Нет.
466
00:34:42,457 --> 00:34:43,458
А что тогда?
467
00:34:44,209 --> 00:34:46,336
Не знаю. Я никогда там не был.
468
00:34:47,961 --> 00:34:48,963
Всегда горит?
469
00:34:49,130 --> 00:34:50,965
Сказал же, я никогда там не был, Спайк.
470
00:35:23,373 --> 00:35:24,540
Спайк.
471
00:35:27,293 --> 00:35:28,336
Спайк.
472
00:35:28,503 --> 00:35:29,504
Вот она.
473
00:35:29,921 --> 00:35:31,297
Спайк, я тону.
474
00:35:53,736 --> 00:35:55,280
Уходим! Нам нужно уходить!
475
00:35:56,281 --> 00:35:57,282
Чёрт возьми.
476
00:35:58,866 --> 00:35:59,867
Вставай! Вставай, Спайк!
477
00:36:01,119 --> 00:36:03,121
Спускайся! Проснись, нам нужно уходить!
478
00:36:09,752 --> 00:36:11,296
Всё в порядке, сынок. Всё хорошо.
479
00:36:11,963 --> 00:36:13,423
Чёрт побери!
480
00:36:19,220 --> 00:36:20,221
Что произошло?
481
00:36:20,388 --> 00:36:21,389
Старое здание.
482
00:36:22,307 --> 00:36:24,684
Не знаю. Чёртова труба нас подвела.
483
00:36:25,059 --> 00:36:26,436
Шум их привлечёт.
484
00:36:26,603 --> 00:36:27,604
Нам пора.
485
00:36:28,354 --> 00:36:30,231
- Это отлив?
- Достаточно, чтобы пройти.
486
00:36:31,858 --> 00:36:33,401
Двигаемся быстро, но тихо.
487
00:36:33,568 --> 00:36:37,864
Если увидишь Альфу, просто беги
прямо к дамбе и через неё. Ясно?
488
00:36:38,031 --> 00:36:40,325
Не останавливайся ни за что! Давай!
489
00:36:40,491 --> 00:36:42,410
- А где будешь ты?
- Прямо за тобой.
490
00:36:59,761 --> 00:37:01,137
Альфы не видно.
491
00:37:02,263 --> 00:37:03,473
Сейчас всё ещё прилив.
492
00:37:03,640 --> 00:37:04,807
Пока что.
493
00:37:04,974 --> 00:37:06,684
Будет неглубоко. Но мы справимся.
494
00:37:15,443 --> 00:37:17,111
{\an8}ОПАСНОСТЬ ДАМБА СВЯТОГО ОСТРОВА ПРОВЕРЯЙТЕ
ТАБЛИЦУ ПРИЛИВОВ ДЛЯ БЕЗОПАСНОГО ПЕРЕХОДА
495
00:37:19,280 --> 00:37:21,282
По голень. Нормально. Ладно.
496
00:37:22,367 --> 00:37:23,493
Снимай ботинки.
497
00:37:24,369 --> 00:37:26,287
Да. Занять позиции у ворот.
498
00:37:27,747 --> 00:37:28,748
Это наш путь.
499
00:37:30,250 --> 00:37:32,085
Всё хорошо. Просто дыши.
500
00:37:32,377 --> 00:37:33,795
Так. Вперёд.
501
00:37:34,963 --> 00:37:35,964
Ты идёшь первым.
502
00:37:41,261 --> 00:37:42,303
Давай, сынок.
503
00:38:04,033 --> 00:38:07,245
Понравился день, Спайк?
504
00:38:07,662 --> 00:38:09,038
Впервые на материке.
505
00:38:09,205 --> 00:38:11,958
Первое убийство.
Первая встреча с заражёнными.
506
00:38:13,251 --> 00:38:14,502
Увидел Альфу!
507
00:38:15,628 --> 00:38:16,629
И пропустил отлив.
508
00:38:17,755 --> 00:38:19,841
Я столько всего хочу рассказать маме,
когда вернёмся.
509
00:38:38,651 --> 00:38:39,652
Папа.
510
00:38:41,237 --> 00:38:42,405
Беги, Спайк!
511
00:38:43,948 --> 00:38:44,908
Беги!
512
00:38:46,159 --> 00:38:48,244
Давай! Давай, не останавливайся!
513
00:38:54,876 --> 00:38:55,877
Не останавливайся!
514
00:38:58,504 --> 00:39:00,089
- Боже! Вставай!
- Пап, я не могу!
515
00:39:00,256 --> 00:39:02,675
- Не могу!
- Спайк! Вставай, живо!
516
00:39:04,219 --> 00:39:06,095
Спайк, давай! Ну же, Спайк!
517
00:39:07,347 --> 00:39:08,389
Чёрт возьми, давай!
518
00:39:13,770 --> 00:39:14,646
Не могу!
519
00:39:14,812 --> 00:39:15,939
Можешь!
520
00:39:20,985 --> 00:39:21,986
Чёрт!
521
00:39:25,573 --> 00:39:27,450
Идём!
522
00:39:28,326 --> 00:39:29,744
Откройте!
523
00:39:31,829 --> 00:39:35,416
Помогите! Дженни! Дженни!
524
00:39:36,417 --> 00:39:38,586
Просыпайтесь, просыпайтесь!
Наверх, наверх!
525
00:39:38,753 --> 00:39:39,837
Идут!
526
00:39:40,004 --> 00:39:41,464
Идут!
527
00:39:42,382 --> 00:39:43,424
- Проснитесь, проснитесь, ребята.
- Ант, кто это?
528
00:39:43,591 --> 00:39:45,093
- Всем встать! Будьте начеку!
- В строй, ребята! Приготовиться!
529
00:39:45,260 --> 00:39:47,303
- Будьте начеку, смотрите внимательно!
- Идут!
530
00:39:53,685 --> 00:39:55,061
Альфа!
531
00:39:55,520 --> 00:39:58,064
Откройте! Чёрт побери, откройте!
532
00:39:59,023 --> 00:40:00,567
Альфа! Альфа!
533
00:40:00,733 --> 00:40:02,485
Чёртов Альфа, направь на него свет!
534
00:40:02,652 --> 00:40:03,945
- Держи этот свет на нём, чёрт возьми!
- Огонь!
535
00:40:04,362 --> 00:40:05,613
Ложись!
536
00:40:13,705 --> 00:40:15,999
Давай, вперёд, Спайк!
537
00:40:16,165 --> 00:40:17,917
- Давай, давай.
- Держите этот чёртов свет на нём!
538
00:40:18,084 --> 00:40:20,587
Заряжай, заряжай!
539
00:40:20,753 --> 00:40:22,964
Чёрт. Вот и всё, Спайк.
540
00:40:23,673 --> 00:40:24,799
Дыши!
541
00:40:29,429 --> 00:40:30,430
Чёрт!
542
00:40:33,016 --> 00:40:35,685
Ребята, вам бы только нас увидеть
543
00:40:35,852 --> 00:40:37,896
- Мы проезжали мимо людей
- Откройте!
544
00:40:38,062 --> 00:40:39,981
Будто они стояли на месте
Там было полно парней...
545
00:40:40,148 --> 00:40:42,650
- И девчат с улыбающимися лицами
- Дженни! Открой чёртовы ворота!
546
00:40:42,817 --> 00:40:44,777
- Все шли по дороге Скотсвуд
- Стойте.
547
00:40:44,944 --> 00:40:46,779
Нет, чёрт побери, откройте!
548
00:40:48,281 --> 00:40:49,157
Чёрт возьми!
549
00:40:49,324 --> 00:40:50,199
- Стойте.
- Нет.
550
00:40:50,366 --> 00:40:51,993
- Чёрт, Дженни!
- Пожалуйста, пожалуйста.
551
00:40:52,160 --> 00:40:53,161
- Мы здоровы.
- Погоди.
552
00:40:53,953 --> 00:40:56,789
- Посмотри мне в глаза, чёрт, мы чисты.
- Стой.
553
00:40:59,500 --> 00:41:00,501
Посмотри на него.
554
00:41:00,668 --> 00:41:01,711
- Посмотри ему в глаза!
- Дженни.
555
00:41:01,878 --> 00:41:03,755
- Он чист! Мы чисты!
- Дженни, прошу.
556
00:41:05,089 --> 00:41:06,466
Ладно, откройте, впустите их.
557
00:41:06,633 --> 00:41:07,634
Идём. Идём.
558
00:41:08,134 --> 00:41:11,429
Чтобы посмотреть скачки в Блэйдоне
559
00:41:16,893 --> 00:41:18,144
Спайк! Спайк!
560
00:41:18,311 --> 00:41:21,814
Спайк! Спайк! Спайк!
561
00:41:22,440 --> 00:41:23,733
Эй!
562
00:41:23,900 --> 00:41:26,611
Их было 25, около 27 метров.
563
00:41:26,778 --> 00:41:29,030
Высокая трава. Ветер.
564
00:41:30,448 --> 00:41:31,658
И куда летит эта стрела?
565
00:41:33,409 --> 00:41:35,203
Прямо в его чёртову шею!
566
00:41:39,749 --> 00:41:41,751
Этот жирный ублюдок, он встаёт...
567
00:41:41,918 --> 00:41:43,836
и издаёт один из этих девчачьих воплей...
568
00:41:45,505 --> 00:41:48,341
а потом падает, как мешок с дерьмом.
569
00:41:51,135 --> 00:41:53,846
Следом, что мы видим –
восемь чёртовых заражённых...
570
00:41:54,013 --> 00:41:55,431
Папа, не ругайся.
571
00:41:55,598 --> 00:41:57,267
Бегут прямо на нас!
572
00:41:59,894 --> 00:42:02,272
И я подумал: "Вот дерьмо, началось."
573
00:42:03,064 --> 00:42:06,442
Бенни Крепкие Яйца просто круто стреляет.
574
00:42:07,944 --> 00:42:12,240
Стояла и смеялась
575
00:42:13,199 --> 00:42:14,993
- Нет, я промахивался.
- Нет, не промахивался.
576
00:42:15,159 --> 00:42:16,995
- Он скромный. Наш скромный Спайк.
- Я сжал нож в руке
577
00:42:17,161 --> 00:42:18,788
И смех её умолк навек
578
00:42:18,955 --> 00:42:20,373
Чёртов убийца великанов!
579
00:42:22,584 --> 00:42:27,297
Моя, моя, моя Делайла
580
00:42:29,841 --> 00:42:34,512
Почему же, почему, почему, Делайла?
581
00:42:34,679 --> 00:42:36,222
Давай. Выпей, ну.
582
00:42:37,181 --> 00:42:41,227
Вот, стучат
583
00:42:41,394 --> 00:42:44,314
Уж дверь готова слететь
584
00:42:44,480 --> 00:42:49,444
Прости меня, Делайла
Не мог я такого стерпеть
585
00:42:51,738 --> 00:42:53,448
Прости меня, Делайла
586
00:42:53,615 --> 00:42:57,535
Не мог я такого стерпеть
587
00:42:57,702 --> 00:42:58,703
Мне пора.
588
00:43:18,932 --> 00:43:20,141
Сюда.
589
00:43:24,520 --> 00:43:25,521
Давай, Роузи.
590
00:43:27,607 --> 00:43:29,192
Зачем ты нас сюда привела?
591
00:43:35,615 --> 00:43:36,616
Роузи.
592
00:43:38,284 --> 00:43:39,285
Чёрт.
593
00:43:42,538 --> 00:43:44,832
Роузи. Чёрт.
594
00:44:22,704 --> 00:44:23,788
Спайк.
595
00:44:24,330 --> 00:44:26,666
Не ожидал увидеть тебя до полуночи.
596
00:44:27,083 --> 00:44:28,501
Пришёл проведать маму.
597
00:44:28,668 --> 00:44:30,920
Как она? В порядке?
598
00:44:31,796 --> 00:44:33,423
С ней всё в порядке, даже лучше.
599
00:44:34,674 --> 00:44:36,050
Уже встаёт и начала что-то делать.
600
00:44:36,217 --> 00:44:37,635
Мы прогулялись к полям.
601
00:44:37,802 --> 00:44:40,513
В ней много жизни, когда нет приступа.
602
00:44:41,806 --> 00:44:43,308
А как прошёл твой день?
603
00:44:45,476 --> 00:44:46,728
Это намного интереснее.
604
00:44:46,895 --> 00:44:48,771
Папа всё преувеличивает.
605
00:44:48,938 --> 00:44:49,939
Что именно?
606
00:44:50,440 --> 00:44:51,441
Будто я герой.
607
00:44:51,858 --> 00:44:53,693
Полагаю, для него ты герой.
608
00:44:55,028 --> 00:44:56,738
Такое чувство, что он лжёт.
609
00:44:58,031 --> 00:45:00,158
Так что же случилось там?
610
00:45:01,326 --> 00:45:02,827
Я выстрелил в одного из толстых.
611
00:45:03,745 --> 00:45:04,746
Он почти не двигался.
612
00:45:05,830 --> 00:45:07,999
А потом за нами погнались
несколько резунов...
613
00:45:08,917 --> 00:45:10,335
и я ни разу не попал.
614
00:45:12,253 --> 00:45:14,214
Затем мы просто спрятались,
пока не стемнело.
615
00:45:16,424 --> 00:45:17,592
Я был напуган.
616
00:45:18,843 --> 00:45:19,844
Чувствовал себя плохо.
617
00:45:21,721 --> 00:45:23,473
Мне хотелось быть дома рядом с мамой.
618
00:45:23,890 --> 00:45:25,600
Твой отец, вероятно,
чувствовал то же самое.
619
00:45:30,313 --> 00:45:33,316
Вот что я скажу:
никогда не видел столько земли.
620
00:45:33,816 --> 00:45:34,734
Она была такой огромной.
621
00:45:34,901 --> 00:45:36,236
Что ты видел?
622
00:45:36,402 --> 00:45:38,029
Ну, холмы...
623
00:45:38,613 --> 00:45:39,614
Леса...
624
00:45:41,616 --> 00:45:42,617
И огонь.
625
00:45:44,702 --> 00:45:45,954
Огонь?
626
00:45:49,749 --> 00:45:51,584
Интересно, видел ли ты старину Кельсона?
627
00:45:52,043 --> 00:45:53,962
Не думал, что он ещё жив.
628
00:45:56,881 --> 00:45:57,966
Это был юго-запад?
629
00:46:00,593 --> 00:46:02,929
Господи. Это наверняка Кельсон.
630
00:46:07,308 --> 00:46:08,309
Веришь или нет...
631
00:46:08,476 --> 00:46:10,645
он был моим терапевтом...
632
00:46:11,854 --> 00:46:13,231
около 30 лет назад.
633
00:46:13,648 --> 00:46:15,733
- Кто такой терапевт?
- Доктор.
634
00:46:15,900 --> 00:46:17,694
- Доктор?
- Да.
635
00:46:17,860 --> 00:46:20,613
Его кабинет был прямо за
пределами Уитли-Бея.
636
00:46:23,575 --> 00:46:25,618
Папа сказал, что не знает,
что это за огонь.
637
00:46:26,703 --> 00:46:28,746
К тому же он сказал, что все
настоящие доктора умерли.
638
00:46:29,289 --> 00:46:31,291
Вот почему никто не знает,
что не так с мамой.
639
00:46:32,959 --> 00:46:35,003
Просто кажется, что он врёт обо всём.
640
00:46:35,169 --> 00:46:37,213
Нет. Знаешь что?
641
00:46:40,258 --> 00:46:41,968
Наверное, он не хотел пугать тебя.
642
00:46:43,303 --> 00:46:44,512
Доктор Кельсон...
643
00:46:47,098 --> 00:46:48,141
странный.
644
00:46:48,683 --> 00:46:49,726
В чём именно он странный?
645
00:46:53,021 --> 00:46:54,355
Что особенного в этом огне?
646
00:46:54,522 --> 00:46:57,275
Если твой отец не хочет об этом
говорить, не думаю, что мне стоит.
647
00:47:00,820 --> 00:47:02,572
Почему бы тебе не вернуться
на свою вечеринку?
648
00:47:04,866 --> 00:47:06,117
Мне здесь с твоей мамой вполне хорошо.
649
00:47:06,284 --> 00:47:07,285
Нет.
650
00:47:07,827 --> 00:47:08,828
Ты иди.
651
00:47:10,413 --> 00:47:11,664
Теперь я о ней позабочусь.
652
00:47:15,460 --> 00:47:16,461
Хорошо.
653
00:47:23,134 --> 00:47:24,135
Попался.
654
00:47:50,370 --> 00:47:51,663
Они все лгут, мама.
655
00:48:03,841 --> 00:48:05,718
Спайк, сходишь в аптеку ради меня?
656
00:48:07,053 --> 00:48:08,555
Мне нужно обезболивающее.
657
00:48:11,849 --> 00:48:12,850
Обезболивающее?
658
00:48:13,017 --> 00:48:14,769
Моя голова. Просто...
659
00:48:20,483 --> 00:48:22,193
Не бери в голову. Неважно.
660
00:48:23,194 --> 00:48:24,195
Привет!
661
00:48:24,862 --> 00:48:26,322
Мы наверху, милый.
662
00:48:29,617 --> 00:48:31,744
Вот это была вечеринка.
663
00:48:32,161 --> 00:48:33,997
Настоящий беспредел.
664
00:48:34,163 --> 00:48:35,290
Ты выглядишь...
665
00:48:35,456 --> 00:48:38,084
Выглядишь так, будто тебя через
кусты тащили задом наперёд.
666
00:48:38,751 --> 00:48:40,003
Может, так и есть.
667
00:48:40,920 --> 00:48:43,047
Я проснулся в пшеничном поле.
668
00:48:43,214 --> 00:48:45,717
Куда ты пропал, Спайки?
669
00:48:46,301 --> 00:48:49,429
Оглянулся, а виновник торжества исчез.
670
00:48:50,513 --> 00:48:51,556
Только что вернулся домой.
671
00:48:51,723 --> 00:48:53,600
Убийца великанов.
672
00:49:12,619 --> 00:49:14,162
Приготовлю завтрак.
673
00:49:27,175 --> 00:49:28,301
В чём дело, Спайк?
674
00:49:28,885 --> 00:49:31,512
Почему ты не сказал, что есть доктор,
который мог бы осмотреть маму?
675
00:49:31,971 --> 00:49:32,972
Доктор?
676
00:49:34,849 --> 00:49:36,893
Врача у нас нет.
И не было уже целую вечность.
677
00:49:37,560 --> 00:49:39,187
Доктор Кельсон, папа.
678
00:49:39,354 --> 00:49:41,105
Огонь. На материке.
679
00:49:41,272 --> 00:49:42,565
С кем ты говорил?
680
00:49:44,317 --> 00:49:45,318
Так он доктор.
681
00:49:46,027 --> 00:49:47,028
С Сэмом?
682
00:49:47,654 --> 00:49:48,655
Старый дурак.
683
00:49:49,447 --> 00:49:50,865
Морочит тебе голову.
684
00:49:52,992 --> 00:49:54,994
Он не доктор, Спайк.
685
00:49:55,578 --> 00:49:58,039
Возможно, когда-то был. Много лет назад.
686
00:49:58,998 --> 00:50:01,251
Но он уже давно сошёл с ума.
687
00:50:02,418 --> 00:50:03,461
В смысле?
688
00:50:04,671 --> 00:50:06,381
Так он доктор или нет?
689
00:50:08,967 --> 00:50:10,426
До того, как ты родился...
690
00:50:11,344 --> 00:50:12,554
мы добывали пищу.
691
00:50:14,138 --> 00:50:16,099
Но со временем стало сложнее,
и приходилось уходить всё дальше.
692
00:50:16,266 --> 00:50:18,726
И однажды нас целой
группой занесло к Кельсону.
693
00:50:20,144 --> 00:50:21,145
Ясно?
694
00:50:22,021 --> 00:50:23,982
Да, в 450 метрах...
695
00:50:24,857 --> 00:50:26,776
мы начали ощущать запах смерти.
696
00:50:28,069 --> 00:50:29,821
Имей в виду, мы тогда уже вполне
привыкли к этому запаху.
697
00:50:29,988 --> 00:50:31,614
Тогда повсюду были трупы.
698
00:50:32,740 --> 00:50:33,783
Но этот запах...
699
00:50:34,659 --> 00:50:36,035
был совершенно другим.
700
00:50:37,829 --> 00:50:39,205
Этот запах был похож...
701
00:50:41,082 --> 00:50:42,292
был похож на стену.
702
00:50:42,792 --> 00:50:43,960
Казалось, можно было его коснуться.
703
00:50:46,337 --> 00:50:48,631
Мы поднялись на вершину этого холма...
704
00:50:49,757 --> 00:50:50,925
и посмотрели вниз...
705
00:50:54,012 --> 00:50:56,890
Я никогда ничего подобного не видел.
706
00:50:59,642 --> 00:51:00,643
Тела.
707
00:51:01,352 --> 00:51:02,520
Сотни.
708
00:51:06,566 --> 00:51:09,235
Просто лежали рядами.
709
00:51:10,904 --> 00:51:13,072
Мужчины, женщины, дети.
710
00:51:14,324 --> 00:51:16,242
А посередине горел огонь.
711
00:51:18,286 --> 00:51:19,787
Рядом с ним стоял Кельсон.
712
00:51:21,623 --> 00:51:26,211
По непонятной причине
он притащил туда все эти тела.
713
00:51:27,462 --> 00:51:31,132
А через несколько секунд он обернулся
и посмотрел прямо на нас...
714
00:51:31,299 --> 00:51:32,675
и помахал.
715
00:51:32,842 --> 00:51:35,511
Спокойно, словно говоря:
"Ребята, хотите к нам?"
716
00:51:38,890 --> 00:51:40,808
Да. Мы развернулись и убежали.
717
00:51:41,684 --> 00:51:43,353
И вот уже 15 лет...
718
00:51:44,312 --> 00:51:45,939
никто из нас туда не возвращался.
719
00:51:48,399 --> 00:51:49,525
Как я уже сказал.
720
00:51:51,027 --> 00:51:52,028
Он сумасшедший.
721
00:51:55,823 --> 00:51:57,242
Чёрт.
722
00:52:01,120 --> 00:52:02,497
Ты хочешь, чтобы мама умерла?
723
00:52:04,249 --> 00:52:05,583
Конечно же, нет.
724
00:52:07,669 --> 00:52:10,046
Спайк, что за вопрос?
725
00:52:10,838 --> 00:52:12,215
Что с ней на самом деле?
726
00:52:17,679 --> 00:52:18,680
Не знаю.
727
00:52:20,056 --> 00:52:21,182
Она умирает?
728
00:52:24,644 --> 00:52:25,645
Не знаю.
729
00:52:27,522 --> 00:52:28,940
Мне кажется, она умирает.
730
00:52:30,108 --> 00:52:31,276
И ты тоже это чувствуешь.
731
00:52:33,403 --> 00:52:34,404
Если она умрёт...
732
00:52:34,862 --> 00:52:36,489
ты будешь с Роузи?
733
00:52:38,241 --> 00:52:39,450
Следи за языком.
734
00:52:39,617 --> 00:52:40,702
Что на это скажет её Дэйви?
735
00:52:40,868 --> 00:52:42,996
Я сказал, следи за языком!
736
00:52:46,040 --> 00:52:47,041
Сынок...
737
00:52:47,458 --> 00:52:48,668
Джейми!
738
00:52:50,211 --> 00:52:51,212
Спайк!
739
00:52:57,051 --> 00:52:59,429
Голова раскалывается, Спайк. Невыносимо.
740
00:52:59,888 --> 00:53:01,306
Знаю, мама. Мне жаль.
741
00:53:06,436 --> 00:53:08,563
Хочешь воды, дорогая? Сейчас принесу.
742
00:53:10,315 --> 00:53:12,233
Оставь нас в покое, чёрт возьми!
743
00:53:13,151 --> 00:53:14,152
"Нас"?
744
00:53:19,449 --> 00:53:20,575
Да.
745
00:53:40,303 --> 00:53:41,471
Просто уйди, папа.
746
00:54:25,890 --> 00:54:26,891
Там пожар!
747
00:54:28,726 --> 00:54:29,727
Там... Быстрее!
748
00:54:29,894 --> 00:54:32,021
- Чёрт, дым, смотри.
- Ант, Марк!
749
00:54:32,188 --> 00:54:33,648
- Пожар!
- Давай, идём! Давай, ну!
750
00:54:33,815 --> 00:54:35,108
В главном амбаре пожар!
751
00:54:35,650 --> 00:54:37,819
- Ты должен идти!
- Я не могу оставить ворота, Спайк.
752
00:54:39,612 --> 00:54:40,613
Тебе придётся.
753
00:54:40,780 --> 00:54:42,448
Именно поэтому они меня и прислали.
754
00:54:42,657 --> 00:54:45,034
Я останусь у сирены. А ты иди.
755
00:54:45,410 --> 00:54:46,995
Сказали, нужны все!
756
00:54:47,328 --> 00:54:48,871
- Иди!
- Чёрт побери.
757
00:54:49,038 --> 00:54:50,456
- Быстрее.
- Чёрт...
758
00:54:50,623 --> 00:54:52,625
- Иди.
- Не своди глаз с горизонта.
759
00:54:52,792 --> 00:54:54,419
И не отходи от сирены!
760
00:54:55,253 --> 00:54:56,629
Нужно больше воды!
761
00:54:56,796 --> 00:54:58,381
Принеси ещё воды!
762
00:55:01,759 --> 00:55:02,969
Пожар!
763
00:55:04,888 --> 00:55:07,097
Принеси ещё воды! Быстрей!
764
00:55:07,098 --> 00:55:08,099
Тут пожар!
765
00:55:12,979 --> 00:55:15,064
Давай, мама. Идём.
766
00:55:15,648 --> 00:55:18,318
- Принеси воды! Воды!
- Принесите ещё воды из моря!
767
00:55:18,651 --> 00:55:19,694
Куда мы идём?
768
00:55:20,194 --> 00:55:21,362
На пляж.
769
00:55:21,529 --> 00:55:22,906
И на поле.
770
00:55:23,323 --> 00:55:24,490
- Мы идём на пляж?
- Да.
771
00:55:32,707 --> 00:55:33,750
Больше воды!
772
00:55:56,981 --> 00:55:58,441
Это материк.
773
00:56:00,360 --> 00:56:01,361
Да.
774
00:56:01,903 --> 00:56:02,904
Однако мы не можем...
775
00:56:04,113 --> 00:56:05,615
Мы не можем находиться на материке.
776
00:56:06,616 --> 00:56:07,992
Это очень опасно. Это...
777
00:56:08,159 --> 00:56:09,577
- Всё хорошо, мам.
- Нет.
778
00:56:09,744 --> 00:56:11,829
- Я знаю, как нас защитить.
- Нет, нет, нет, это неправильно.
779
00:56:11,996 --> 00:56:13,331
Это неправильно. А где?
780
00:56:14,457 --> 00:56:15,667
Джейми?
781
00:56:16,501 --> 00:56:17,502
Где...
782
00:56:19,462 --> 00:56:20,588
Где твой отец?
783
00:56:21,005 --> 00:56:22,340
Папы здесь нет.
784
00:56:23,258 --> 00:56:26,010
Тогда нам нужно сейчас же возвращаться.
Домой. Нам надо бежать, иначе мы...
785
00:56:26,177 --> 00:56:27,178
Мама...
786
00:56:28,054 --> 00:56:30,431
Мы не можем вернуться. Вода поднялась.
787
00:56:30,598 --> 00:56:32,892
Господи.
788
00:56:34,852 --> 00:56:35,853
Мы идём к доктору.
789
00:56:36,145 --> 00:56:37,146
Что? К доктору?
790
00:56:37,313 --> 00:56:39,399
- Настоящий доктор. Со старых времён.
- Нет.
791
00:56:40,567 --> 00:56:42,068
С тобой что-то не так, мама.
792
00:56:45,280 --> 00:56:46,781
Доктор тебя вылечит.
793
00:56:50,577 --> 00:56:51,578
Ладно?
794
00:56:53,121 --> 00:56:54,122
Ладно.
795
00:57:17,812 --> 00:57:20,565
{\an8}СМОТРИ, ДЖИММИ
ОН ПРИШЁЛ С ОБЛАКАМИ
796
00:57:45,757 --> 00:57:46,758
Ладно, мам.
797
00:57:47,675 --> 00:57:49,219
Мы остановимся здесь на ночь.
798
00:57:51,596 --> 00:57:52,764
Останемся там.
799
00:58:12,200 --> 00:58:13,326
Твой папа любит дурачиться?
800
00:58:19,082 --> 00:58:20,208
- Папа?
- Да.
801
00:58:20,750 --> 00:58:22,544
Веселится с тобой. Шутит.
802
00:58:26,172 --> 00:58:27,632
Твой дедушка был таким весёлым.
803
00:58:29,175 --> 00:58:30,510
Даже не представляешь, насколько.
804
00:58:33,221 --> 00:58:35,807
Все остальные думали,
что он такой серьёзный...
805
00:58:36,391 --> 00:58:38,142
но рядом со мной он дурачился как ребёнок.
806
00:58:41,104 --> 00:58:42,146
А твой папа тоже такой...
807
00:58:43,773 --> 00:58:45,275
ну, когда вы только вдвоём?
808
00:58:47,443 --> 00:58:48,444
Нет.
809
00:58:51,531 --> 00:58:53,324
Он просто хочет убедиться,
что ты выдержишь.
810
00:58:54,576 --> 00:58:55,577
Как он.
811
00:59:00,290 --> 00:59:01,791
Знаешь, когда я смотрю на тебя...
812
00:59:03,793 --> 00:59:05,420
я вижу в тебе глаза твоего дедушки.
813
00:59:06,379 --> 00:59:07,380
Это здорово.
814
00:59:12,719 --> 00:59:13,720
Точно.
815
00:59:26,900 --> 00:59:28,067
Ты поспи немного.
816
00:59:30,111 --> 00:59:32,322
А я посижу. Буду на страже.
817
00:59:32,864 --> 00:59:33,865
Хорошо, папа.
818
01:02:03,765 --> 01:02:04,766
Что?
819
01:02:07,977 --> 01:02:09,103
Что произошло?
820
01:02:10,605 --> 01:02:11,606
Не знаю.
821
01:02:13,942 --> 01:02:14,943
Держи.
822
01:02:17,904 --> 01:02:19,072
Нам пора.
823
01:04:01,716 --> 01:04:03,218
ВНИМАНИЕ
824
01:04:18,149 --> 01:04:19,609
Гадкие мерзавцы
825
01:04:21,819 --> 01:04:23,029
Всё, отступаем
826
01:06:27,654 --> 01:06:28,655
Смотри.
827
01:06:30,531 --> 01:06:31,532
Ангел.
828
01:06:33,243 --> 01:06:35,787
Помнишь, папа, когда ты
впервые показал мне ангела?
829
01:06:39,040 --> 01:06:40,333
Мы проезжали неподалёку отсюда.
830
01:06:41,501 --> 01:06:42,502
Вышли из машины.
831
01:06:44,629 --> 01:06:47,799
Мы шли, пока не заметили, как он
возвышается над верхушками деревьев.
832
01:06:49,551 --> 01:06:51,344
Ты говорил, что он
будет стоять так всегда.
833
01:06:52,512 --> 01:06:55,223
Точно так же, как пирамиды или Стоунхендж.
834
01:06:55,390 --> 01:06:56,975
Поэтому, когда смотришь на него, ты...
835
01:06:57,141 --> 01:06:59,561
Ты заглядываешь в будущее.
Помнишь этот день?
836
01:06:59,727 --> 01:07:02,855
Мне было не больше семи или восьми лет?
837
01:07:04,524 --> 01:07:07,443
Ты говорил, что мы с тобой
настоящие путешественники во времени.
838
01:07:09,571 --> 01:07:11,155
Попавшие в будущее.
839
01:07:13,116 --> 01:07:14,534
И я...
840
01:07:16,077 --> 01:07:17,245
Я испугалась.
841
01:07:19,998 --> 01:07:23,710
Потому что подумала, что ты говоришь
всерьёз и мы действительно оказались там.
842
01:07:27,088 --> 01:07:29,340
И на сколько веков мы
теперь переместились?
843
01:07:31,676 --> 01:07:33,219
На тысячу лет или больше?
844
01:07:34,053 --> 01:07:35,054
Мама?
845
01:07:40,435 --> 01:07:41,436
Спайк.
846
01:07:42,228 --> 01:07:43,521
У тебя опять кровь из носа течёт.
847
01:07:56,784 --> 01:07:57,785
Не двигайся.
848
01:07:59,329 --> 01:08:00,330
Не шевелись.
849
01:08:03,499 --> 01:08:04,584
Не двигайся.
850
01:08:09,714 --> 01:08:10,590
Нет, нет, нет!
851
01:08:10,757 --> 01:08:12,342
Стой! Не моргай!
852
01:08:13,343 --> 01:08:14,344
С тобой всё в порядке.
853
01:08:20,266 --> 01:08:22,101
Чёрт! Бежим, мама!
854
01:08:26,814 --> 01:08:28,149
Не останавливайся, мама!
855
01:08:30,902 --> 01:08:32,153
Не останавливайся!
856
01:08:32,654 --> 01:08:34,906
ад
СЧАСТЛИВЫЙ ГУРМАН
857
01:08:37,242 --> 01:08:38,325
{\an8}Счастливый Гурман
858
01:08:38,326 --> 01:08:39,284
Бежим! Бежим!
859
01:08:42,329 --> 01:08:43,665
{\an8}Не останавливайся, мама! Заходи!
860
01:08:43,831 --> 01:08:44,916
Быстрее, мам, быстрее!
861
01:08:53,841 --> 01:08:56,010
Скорее внутрь!
862
01:08:57,886 --> 01:08:59,180
Внутрь!
863
01:09:00,806 --> 01:09:02,433
Чёрт! Чёрт!
864
01:09:07,605 --> 01:09:09,440
Давай! Внутрь! Быстрее!
865
01:09:11,234 --> 01:09:12,610
Спайк, я не могу дышать.
866
01:09:12,777 --> 01:09:14,028
Спайк, это газ!
867
01:09:16,489 --> 01:09:17,991
- Не могу дышать!
- Нет, мам.
868
01:09:18,157 --> 01:09:19,074
- Нет, мама!
- Не...
869
01:09:32,380 --> 01:09:33,381
Спайк...
870
01:09:35,049 --> 01:09:36,050
Спайки!
871
01:09:37,719 --> 01:09:38,761
Прочь от неё!
872
01:09:48,730 --> 01:09:49,814
На землю! Живо!
873
01:09:49,980 --> 01:09:51,024
Ну же!
874
01:10:39,656 --> 01:10:40,573
Что произошло?
875
01:10:42,992 --> 01:10:43,993
Бензол.
876
01:10:44,369 --> 01:10:45,286
Испарился.
877
01:10:46,246 --> 01:10:47,455
Накопился за эти годы.
878
01:10:52,502 --> 01:10:53,503
Я Спайк.
879
01:10:55,713 --> 01:10:56,965
А это моя мама.
880
01:10:59,092 --> 01:11:00,093
Я Эрик.
881
01:11:01,052 --> 01:11:03,012
{\an8}Танго
882
01:11:15,692 --> 01:11:16,693
Что с ней?
883
01:11:17,986 --> 01:11:18,987
Не знаю.
884
01:11:20,738 --> 01:11:21,781
Я собираюсь отвести её к доктору.
885
01:11:24,367 --> 01:11:25,368
Понятно.
886
01:11:25,660 --> 01:11:26,661
Что дальше?
887
01:11:27,870 --> 01:11:29,706
- Что ты имеешь в виду?
- Ну, ты же здесь живёшь, верно?
888
01:11:29,872 --> 01:11:31,916
На этом проклятом острове. Ты же местный.
889
01:11:32,375 --> 01:11:34,836
- Местный?
- Что теперь будет, чёрт возьми?
890
01:11:35,003 --> 01:11:36,170
Придут ли другие заражённые?
891
01:11:36,546 --> 01:11:37,714
Не знаю. Возможно.
892
01:11:38,256 --> 01:11:40,508
- Шум они точно услышали.
- Конечно, придут.
893
01:11:41,384 --> 01:11:42,385
Заражённые на подходе.
894
01:11:42,552 --> 01:11:44,596
Они нам головы поотрывают к
чёртовой матери. Тебе ясно?
895
01:11:45,805 --> 01:11:47,473
- Ты не местный.
- Прошу, можешь её угомонить?
896
01:11:48,016 --> 01:11:49,017
Стой, откуда ты?
897
01:11:49,183 --> 01:11:50,560
Я из Швеции, теперь можешь её заткнуть?
898
01:11:50,727 --> 01:11:51,728
Она ничего не может с этим поделать.
899
01:11:51,895 --> 01:11:52,770
Не может?
900
01:11:52,937 --> 01:11:56,190
Не можешь мне помочь? Тогда,
чёрт возьми, зачем я тебе помог?
901
01:11:56,357 --> 01:11:58,318
Зря потратил патроны!
902
01:12:03,740 --> 01:12:04,741
Мне нужно выбраться отсюда.
903
01:12:04,908 --> 01:12:06,868
- Я ухожу.
- Ну уходи.
904
01:12:07,744 --> 01:12:08,995
Я не оставлю её.
905
01:12:09,329 --> 01:12:10,747
Спасибо, папочка.
906
01:12:11,664 --> 01:12:13,833
Господи. Хуже уже некуда.
907
01:12:18,296 --> 01:12:19,505
Чёрт побери.
908
01:12:20,965 --> 01:12:24,135
Мой лучший школьный
друг работает курьером.
909
01:12:25,178 --> 01:12:27,513
Ты не знаешь, кто такой курьер.
910
01:12:28,556 --> 01:12:29,724
Он доставляет посылки.
911
01:12:29,891 --> 01:12:31,392
Знаешь же, люди делают заказы в интернете.
912
01:12:32,685 --> 01:12:33,937
Держу пари, ты не знаешь,
что такое интернет.
913
01:12:34,354 --> 01:12:35,521
Не суть.
914
01:12:35,688 --> 01:12:37,398
Он водитель.
915
01:12:37,565 --> 01:12:38,983
И я сказал ему...
916
01:12:39,150 --> 01:12:41,194
ты тратишь свою жизнь впустую, Феликс.
917
01:12:41,569 --> 01:12:44,364
У тебя только одна жизнь,
а ты проживаешь её зря.
918
01:12:46,074 --> 01:12:46,991
И он сказал мне...
919
01:12:47,158 --> 01:12:49,285
"Ну, а что ты собираешься делать, идиот?"
920
01:12:50,954 --> 01:12:52,163
Поэтому я пошёл служить
в военно-морской флот...
921
01:12:53,164 --> 01:12:54,332
чтобы доказать свою правоту.
922
01:12:54,916 --> 01:12:56,459
Кто теперь проживает свою жизнь зря?
923
01:12:58,503 --> 01:12:59,712
Не понимаю, о чём ты говоришь.
924
01:12:59,879 --> 01:13:01,965
Я к тому, что мне
нужно было стать курьером.
925
01:13:02,131 --> 01:13:05,301
Сейчас стоял бы где-нибудь в пробке...
926
01:13:05,468 --> 01:13:08,304
или гнал бы по узкой
улочке, или типа того.
927
01:13:08,471 --> 01:13:09,472
Тогда почему ты здесь?
928
01:13:10,098 --> 01:13:11,516
Моя грёбаная лодка утонула.
929
01:13:13,309 --> 01:13:15,853
Мы патрулировали восточное побережье
Шотландии и во что-то врезались.
930
01:13:17,272 --> 01:13:18,356
Об шотландские скалы.
931
01:13:20,358 --> 01:13:21,359
Проехали.
932
01:13:22,902 --> 01:13:24,237
Некоторым из нас удалось
добраться до спасательного плота.
933
01:13:24,779 --> 01:13:27,323
Мы, конечно, не планировали добираться
до берега, но ветер унёс нас туда.
934
01:13:28,241 --> 01:13:30,785
Восемь человек доплыли до берега.
А я единственный, кто выжил.
935
01:13:31,828 --> 01:13:32,912
Тебя спасут?
936
01:13:35,623 --> 01:13:37,584
Ты же знаешь, что весь
остров на карантине, да?
937
01:13:37,750 --> 01:13:39,294
Как ты думаешь,
для чего патрульные катера?
938
01:13:40,044 --> 01:13:41,671
Знаю, что тут карантин.
939
01:13:42,380 --> 01:13:43,923
Но я думал, что он только для нас.
940
01:13:44,090 --> 01:13:47,051
Карантин введён для каждого,
кто ступит на этот остров.
941
01:13:48,261 --> 01:13:49,721
Если попал на остров,
то уже не выберешься.
942
01:13:53,808 --> 01:13:55,059
Можешь пойти в мой город.
943
01:13:55,768 --> 01:13:57,395
После того, как я отведу маму к доктору.
944
01:13:58,021 --> 01:13:59,606
Да, а где доктор?
945
01:14:01,441 --> 01:14:02,650
Там.
946
01:14:04,193 --> 01:14:05,194
Неподалёку.
947
01:14:05,862 --> 01:14:06,946
"Неподалёку"?
948
01:14:07,113 --> 01:14:09,449
Попробуй хоть немного поносить свою мать.
949
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
А я передохну.
950
01:14:19,459 --> 01:14:20,793
Впервые поел за полтора дня.
951
01:14:24,839 --> 01:14:25,840
Возьми ещё.
952
01:14:29,093 --> 01:14:31,304
Похоже, ты очень любишь яблоки.
953
01:14:36,935 --> 01:14:37,936
Да.
954
01:14:38,895 --> 01:14:39,896
Один процент.
955
01:14:41,439 --> 01:14:42,523
Нет сигнала.
956
01:14:46,402 --> 01:14:47,403
Что это?
957
01:14:49,489 --> 01:14:50,740
Скоро это станет кирпичом.
958
01:14:50,907 --> 01:14:53,618
Но ещё на пару мгновений...
959
01:14:53,785 --> 01:14:55,078
это что-то вроде радио.
960
01:14:55,453 --> 01:14:56,454
Только с фотоаппаратом.
961
01:14:57,622 --> 01:14:58,623
У вас есть радио?
962
01:15:00,625 --> 01:15:01,459
А фотоаппарат?
963
01:15:02,669 --> 01:15:04,045
У некоторых есть старые модели.
964
01:15:06,464 --> 01:15:08,049
Вот. Взгляни.
965
01:15:09,342 --> 01:15:10,343
Это новая модель.
966
01:15:12,512 --> 01:15:13,513
Это моя невеста.
967
01:15:13,680 --> 01:15:14,681
Или бывшая...
968
01:15:15,390 --> 01:15:16,391
Наверное.
969
01:15:17,475 --> 01:15:18,601
Что с её лицом?
970
01:15:19,686 --> 01:15:20,728
В смысле?
971
01:15:21,437 --> 01:15:22,605
Она странно выглядит.
972
01:15:23,147 --> 01:15:24,148
Сам ты странный.
973
01:15:24,566 --> 01:15:26,067
Она прекрасна. Что с тобой не так?
974
01:15:26,609 --> 01:15:27,860
Я знаю, что это.
975
01:15:28,027 --> 01:15:29,904
В моём городе есть девочка
с такой же проблемой.
976
01:15:30,071 --> 01:15:30,905
Проблемой?
977
01:15:31,239 --> 01:15:33,032
У неё аллергия на моллюсков.
978
01:15:33,700 --> 01:15:35,493
Если съест гребешки, то...
979
01:15:35,660 --> 01:15:37,954
- её рот немеет и опухает.
- Дай сюда.
980
01:15:41,165 --> 01:15:42,250
Ну вот, разрядился.
981
01:15:47,130 --> 01:15:48,590
Не переспи с Феликсом.
982
01:15:51,301 --> 01:15:52,260
Папа...
983
01:15:52,427 --> 01:15:53,845
Мне холодно.
984
01:16:01,311 --> 01:16:02,645
Почему она тебя называет "папой"?
985
01:16:03,897 --> 01:16:05,148
Это странно.
986
01:16:05,857 --> 01:16:09,319
Понимаю, что тут много
родственных связей,
987
01:16:10,194 --> 01:16:12,906
но это кажется маловероятным.
988
01:16:14,282 --> 01:16:15,408
Она просто путается.
989
01:16:15,950 --> 01:16:17,493
Раньше она не была такой.
990
01:16:17,660 --> 01:16:19,829
Большую часть времени
она такая же, как и раньше.
991
01:16:19,996 --> 01:16:21,331
Кто такая же, как раньше?
992
01:16:24,292 --> 01:16:25,293
Ты, мама.
993
01:16:34,177 --> 01:16:35,303
А ты кто?
994
01:16:36,512 --> 01:16:37,513
Я Эрик.
995
01:16:39,224 --> 01:16:40,642
А это твой папа – Спайк.
996
01:16:42,227 --> 01:16:43,353
Что?
997
01:16:43,519 --> 01:16:45,104
Он просто шутит, мам.
998
01:16:45,271 --> 01:16:46,105
Он ведёт себя как придурок.
999
01:16:46,648 --> 01:16:47,482
Мама!
1000
01:16:48,107 --> 01:16:49,108
Прости.
1001
01:16:49,275 --> 01:16:50,485
Он спас нам жизнь.
1002
01:16:50,652 --> 01:16:52,278
Я таких придурков сразу вижу.
1003
01:16:56,491 --> 01:16:58,451
Боже, напомни ещё раз,
куда мы направляемся?
1004
01:16:58,618 --> 01:16:59,619
К доктору.
1005
01:17:01,079 --> 01:17:02,830
Точно. Да.
1006
01:17:07,043 --> 01:17:08,127
Ладно, идём.
1007
01:17:08,711 --> 01:17:09,712
Мама...
1008
01:17:14,384 --> 01:17:15,385
Она может идти?
1009
01:17:21,349 --> 01:17:22,809
Почему они такие огромные?
1010
01:17:23,893 --> 01:17:24,894
Баршаки.
1011
01:17:27,939 --> 01:17:30,316
Ну, Сэм говорит, что на некоторых...
1012
01:17:30,483 --> 01:17:32,277
инфекция действует как стероиды.
1013
01:17:32,443 --> 01:17:33,361
Да?
1014
01:17:33,528 --> 01:17:37,115
Вообще, я не знаю, что такое стероиды.
Думаю, из-за них они становятся Альфами.
1015
01:17:38,658 --> 01:17:41,953
Альфы. Ты говоришь так, будто они
какие-то биржевые брокеры.
1016
01:17:42,120 --> 01:17:44,289
Или, чёрт возьми,
словно они ребята с Уолл-стрит.
1017
01:17:44,455 --> 01:17:45,456
Что?
1018
01:17:46,165 --> 01:17:48,543
Знаешь, кто такие баршаки?
Вот баршаки – они покруче.
1019
01:17:48,710 --> 01:17:49,752
Это как...
1020
01:17:50,837 --> 01:17:54,132
сумасшедший викинг-воин, понимаешь?
1021
01:17:57,385 --> 01:18:01,014
Вообще-то я и есть викинг. Возможно,
если заражусь, превращусь в одного из них.
1022
01:18:04,225 --> 01:18:05,476
Что за чертовщина?
1023
01:18:06,394 --> 01:18:07,395
Не знаю.
1024
01:18:09,898 --> 01:18:11,691
Нет, нет, нет. Куда ты идёшь?
1025
01:18:12,358 --> 01:18:13,401
Я её не оставлю.
1026
01:18:14,319 --> 01:18:15,153
Эй!
1027
01:19:01,741 --> 01:19:02,575
Мама!
1028
01:19:29,352 --> 01:19:30,353
Мам!
1029
01:19:31,980 --> 01:19:33,273
- Спайк, постой!
- Чёрт.
1030
01:19:33,815 --> 01:19:34,941
Мама, что ты делаешь?
1031
01:19:36,067 --> 01:19:37,151
- Стой!
- Не трогай её.
1032
01:20:06,514 --> 01:20:08,433
Вот дерьмо! Чёрт возьми!
1033
01:20:12,312 --> 01:20:14,731
Ты что творишь? Да оставь ты её.
1034
01:20:23,448 --> 01:20:24,657
Режь, Спайк.
1035
01:20:25,617 --> 01:20:26,534
Спайк, режь.
1036
01:20:29,704 --> 01:20:31,539
Ладно. Где?
1037
01:20:31,915 --> 01:20:32,916
Здесь.
1038
01:20:33,625 --> 01:20:34,626
Да ну нафиг.
1039
01:20:35,877 --> 01:20:37,962
- Воды.
- Да. Вот так.
1040
01:20:40,423 --> 01:20:41,841
Что, чёрт побери, происходит?
1041
01:20:42,342 --> 01:20:43,343
Помоем руки.
1042
01:20:43,927 --> 01:20:44,928
Что за чёрт?
1043
01:20:45,678 --> 01:20:46,804
Что происходит?
1044
01:20:47,972 --> 01:20:49,682
Вы все с ума посходили.
1045
01:20:51,643 --> 01:20:53,478
Вот так. Молодец, Спайк.
1046
01:21:09,911 --> 01:21:10,828
Так.
1047
01:21:11,996 --> 01:21:12,997
Положи его.
1048
01:21:13,831 --> 01:21:15,458
Положи!
1049
01:21:15,959 --> 01:21:18,044
- Это же ребёнок.
- Чёрт возьми, это зомби-ребёнок!
1050
01:21:18,211 --> 01:21:19,170
Просто положи его.
1051
01:21:20,880 --> 01:21:23,466
Мы не можем позволить этим
ублюдкам размножаться. Нужно убить его!
1052
01:21:23,633 --> 01:21:24,551
Это малышка.
1053
01:21:25,635 --> 01:21:28,221
Положи её на землю!
1054
01:21:28,388 --> 01:21:30,640
- Не похоже, что она заражена.
- Она не заражена.
1055
01:21:30,807 --> 01:21:31,849
Если ты сейчас же
не положишь её на землю...
1056
01:21:32,016 --> 01:21:33,268
- Посмотри на её глаза!
- Я убью вас обоих!
1057
01:21:33,434 --> 01:21:35,144
- Она не заражена.
- Я вас всех прикончу!
1058
01:21:35,311 --> 01:21:36,479
У вас есть 5 секунд.
1059
01:21:37,480 --> 01:21:39,023
- Пять!
- Вставай, мам. Быстрее!
1060
01:21:39,190 --> 01:21:40,191
Четыре!
1061
01:21:41,109 --> 01:21:42,110
Три!
1062
01:21:47,991 --> 01:21:49,284
Нет!
1063
01:21:50,868 --> 01:21:51,869
Нет!
1064
01:22:00,336 --> 01:22:01,254
Альфа.
1065
01:22:02,714 --> 01:22:03,715
Уходим, мам!
1066
01:22:04,090 --> 01:22:06,009
- Быстрее!
- Да, да.
1067
01:22:06,718 --> 01:22:07,635
Чёрт.
1068
01:22:13,975 --> 01:22:15,059
Беги, мама!
1069
01:22:48,384 --> 01:22:50,845
Мам! Слезай с поезда!
1070
01:22:58,645 --> 01:23:00,730
Мама! Беги к дыму!
1071
01:23:04,776 --> 01:23:06,069
Не останавливайся!
1072
01:23:20,833 --> 01:23:21,834
Чёрт.
1073
01:23:34,514 --> 01:23:36,558
Морфин, ксилазин.
1074
01:23:37,141 --> 01:23:38,685
Действует невероятно быстро.
1075
01:23:42,230 --> 01:23:45,567
Прошу прощения за мой вид.
Я обмазал себя йодом.
1076
01:23:45,733 --> 01:23:48,361
Это отличное профилактическое средство.
1077
01:23:49,445 --> 01:23:51,573
Вирус совсем не переносит йод.
1078
01:24:01,291 --> 01:24:04,043
Пожалуй, я заберу это, Сэмсон.
1079
01:24:04,210 --> 01:24:05,211
Отпусти.
1080
01:24:09,132 --> 01:24:12,886
Этого я называю Сэмсоном.
Он уже три года живёт в этих краях.
1081
01:24:14,053 --> 01:24:17,181
Разумеется, обычно я
держусь подальше от него.
1082
01:24:17,348 --> 01:24:18,391
Сэр...
1083
01:24:18,558 --> 01:24:19,559
"Сэр."
1084
01:24:22,020 --> 01:24:23,479
Какие хорошие манеры.
1085
01:24:24,314 --> 01:24:25,648
Вы доктор Кельсон?
1086
01:24:27,066 --> 01:24:28,067
Да.
1087
01:24:30,111 --> 01:24:32,989
Я Спайк, а это моя мама – Айла.
1088
01:24:33,156 --> 01:24:34,782
Спайк, Айла.
1089
01:24:34,949 --> 01:24:36,951
А это младенец.
1090
01:24:39,120 --> 01:24:40,330
Нам нужна ваша помощь.
1091
01:24:42,373 --> 01:24:43,541
Ну, идём.
1092
01:24:43,708 --> 01:24:45,460
Нам нужно уйти, пока он не проснулся.
1093
01:24:55,053 --> 01:24:56,054
Что это?
1094
01:24:59,641 --> 01:25:00,725
Я...
1095
01:25:01,809 --> 01:25:06,814
Я ждал почти 13 лет,
чтобы кто-то задал мне этот вопрос.
1096
01:25:11,194 --> 01:25:14,405
Я часто думал, что умру здесь один...
1097
01:25:14,572 --> 01:25:18,326
от старости, голода или насилия...
1098
01:25:18,493 --> 01:25:21,162
так и не получив возможности ответить.
1099
01:25:22,664 --> 01:25:25,291
Знаешь выражение "Мементо Мори"?
1100
01:25:27,544 --> 01:25:28,419
Нет.
1101
01:25:28,586 --> 01:25:31,464
Это латынь. Забавно, но это мёртвый язык.
1102
01:25:32,215 --> 01:25:35,343
Это означает "Помни о смерти".
1103
01:25:37,387 --> 01:25:39,639
Помни, что смерть неизбежна.
1104
01:25:56,823 --> 01:25:58,241
Это препятствует их проникновению.
1105
01:26:17,010 --> 01:26:18,386
Там было так много мёртвых.
1106
01:26:20,221 --> 01:26:24,142
Как заражённых, так и не заражённых.
1107
01:26:26,060 --> 01:26:27,729
Потому что они похожи.
1108
01:26:28,354 --> 01:26:29,397
Сюда, осторожно.
1109
01:26:48,791 --> 01:26:52,629
В каждом черепе жили мысли.
1110
01:26:53,880 --> 01:26:56,424
Эти глазницы видели.
1111
01:26:58,134 --> 01:27:02,096
Этими челюстями говорили и ели.
1112
01:27:02,263 --> 01:27:05,016
Это памятник им.
1113
01:27:06,226 --> 01:27:07,227
Храм.
1114
01:27:10,647 --> 01:27:11,773
- Простите, простите.
- Всё нормально.
1115
01:27:11,940 --> 01:27:15,151
Нет, оно ценно не в этом смысле. Это...
1116
01:27:16,903 --> 01:27:21,783
Структура прочная,
но кости разрушаются...
1117
01:27:22,533 --> 01:27:25,954
со временем или под влиянием природы...
1118
01:27:26,120 --> 01:27:27,580
или по вине Спайка.
1119
01:27:28,331 --> 01:27:30,124
Мементо Мори...
1120
01:27:32,377 --> 01:27:34,045
стало реальностью.
1121
01:27:41,469 --> 01:27:42,804
Ты знаешь этого парня?
1122
01:27:44,472 --> 01:27:45,557
Его звали Эрик.
1123
01:27:47,183 --> 01:27:48,393
Он спас нам жизнь.
1124
01:27:49,686 --> 01:27:52,730
Хорошо, найдём Эрику место.
1125
01:29:13,937 --> 01:29:15,355
Продолжай, так держать.
1126
01:29:18,233 --> 01:29:19,234
Молодец.
1127
01:29:21,361 --> 01:29:22,987
Эх, бедняжка Эрик...
1128
01:29:28,243 --> 01:29:29,786
Выбери для него место.
1129
01:29:55,353 --> 01:29:58,648
Отлично. Молодец, Спайк.
1130
01:30:03,945 --> 01:30:07,699
Малышка – новорождённая.
1131
01:30:09,409 --> 01:30:10,702
Она от заражённой.
1132
01:30:12,453 --> 01:30:13,580
Но она не заражена.
1133
01:30:14,539 --> 01:30:15,790
Мы забрали её у матери.
1134
01:30:17,917 --> 01:30:22,130
Как удивительно. Чудо плаценты.
1135
01:30:25,091 --> 01:30:26,843
Я предполагал, что такое возможно.
1136
01:30:29,012 --> 01:30:30,597
Но ей нужно молоко.
1137
01:30:31,431 --> 01:30:35,059
Вода поможет ей прожить
всего несколько дней.
1138
01:30:36,436 --> 01:30:38,688
Значит, ты пришёл ко мне из-за этого?
1139
01:30:39,939 --> 01:30:40,940
Из-за ребёнка?
1140
01:30:42,817 --> 01:30:43,818
Нет.
1141
01:30:47,822 --> 01:30:50,199
Правым указательным
пальцем дотронься до носа...
1142
01:30:50,992 --> 01:30:53,620
А теперь попробуй оттуда коснуться
моего указательного пальца.
1143
01:31:00,543 --> 01:31:01,669
Хорошо.
1144
01:31:09,552 --> 01:31:11,971
Айла, мне нужно осмотреть твою грудь...
1145
01:31:12,138 --> 01:31:14,224
и подмышки. Ты не против?
1146
01:31:22,899 --> 01:31:24,108
Больно?
1147
01:31:26,069 --> 01:31:27,862
Спутанность сознания...
1148
01:31:29,364 --> 01:31:31,783
возникает приступообразно?
1149
01:31:31,950 --> 01:31:35,036
Периодически? Или ощущается постоянно?
1150
01:31:36,079 --> 01:31:37,914
Раньше было волнообразно, но...
1151
01:31:39,999 --> 01:31:41,459
теперь накрывает всё сильнее.
1152
01:31:43,503 --> 01:31:45,880
Я просил тебя запомнить слово.
1153
01:31:46,673 --> 01:31:47,674
Да.
1154
01:31:48,716 --> 01:31:50,552
Помнишь какое?
1155
01:31:54,264 --> 01:31:56,140
Слово...
1156
01:31:57,392 --> 01:31:58,518
Айла...
1157
01:31:59,185 --> 01:32:01,187
У меня нет
диагностического оборудования...
1158
01:32:01,354 --> 01:32:04,232
и я не могу провести биопсию.
1159
01:32:04,399 --> 01:32:08,361
Но судя по моим наблюдениям,
думаю, у тебя рак.
1160
01:32:10,446 --> 01:32:15,118
Возможно, опухоль распространилась
из мозга по телу или из тела в мозг.
1161
01:32:15,535 --> 01:32:19,205
Как бы то ни было, уже есть метастазы.
1162
01:32:21,124 --> 01:32:24,460
Это объясняет твои симптомы, и, боюсь...
1163
01:32:24,627 --> 01:32:27,839
это связано с опухолевыми образованиями
на твоих грудях и лимфоузлах.
1164
01:32:31,676 --> 01:32:33,553
Мне очень жаль.
1165
01:32:36,389 --> 01:32:38,683
Ну, я осознаю спутанность сознания,
когда оно возникает.
1166
01:32:40,351 --> 01:32:42,395
Я удивляюсь себе, когда я...
1167
01:32:43,062 --> 01:32:44,606
ну, когда говорю странные вещи.
1168
01:32:44,772 --> 01:32:47,567
Но я всё равно их говорю.
1169
01:32:51,029 --> 01:32:52,989
Однако не всё моё сознание спутано.
1170
01:32:56,951 --> 01:32:59,120
Я предполагала, что это может быть рак.
1171
01:33:01,205 --> 01:33:02,874
Не знала, как сказать тебе, Спайк.
1172
01:33:05,335 --> 01:33:06,377
Мне было очень страшно.
1173
01:33:08,796 --> 01:33:11,382
Мне хотелось, чтобы это сказал
кто-то другой, но никто не сделал этого.
1174
01:33:15,303 --> 01:33:16,596
Не понимаю.
1175
01:33:17,263 --> 01:33:19,265
Ты хочешь сказать,
что не можешь вылечить мою маму?
1176
01:33:20,266 --> 01:33:23,561
Хотел бы я помочь, но,
боюсь, это невозможно.
1177
01:33:24,854 --> 01:33:26,064
Что это значит?
1178
01:33:27,106 --> 01:33:30,735
Она умрёт? Рак её убьёт?
1179
01:33:31,444 --> 01:33:32,445
Да.
1180
01:33:35,531 --> 01:33:36,532
Когда?
1181
01:33:37,408 --> 01:33:38,785
Сложно сказать.
1182
01:33:42,622 --> 01:33:43,748
Скоро.
1183
01:33:49,587 --> 01:33:50,672
Она будет страдать?
1184
01:33:51,256 --> 01:33:52,674
Спайки, дорогой.
1185
01:33:53,883 --> 01:33:55,176
Я и так страдаю.
1186
01:33:56,678 --> 01:33:57,845
Этого не может быть.
1187
01:33:58,346 --> 01:34:01,224
Доктор, умоляю.
Вы должны найти способ помочь ей.
1188
01:34:01,933 --> 01:34:05,603
Вам нужно лекарство.
Из тех старых, больничных.
1189
01:34:05,770 --> 01:34:06,813
Если скажете нам, где оно...
1190
01:34:06,980 --> 01:34:08,856
- Я схожу и принесу.
- Спайк. Спайк. Послушай меня.
1191
01:34:09,023 --> 01:34:10,108
Просто скажите нам, прошу.
1192
01:34:10,275 --> 01:34:12,652
Не существует лекарства,
способного её вылечить.
1193
01:34:28,042 --> 01:34:30,378
Доктор... Доктор, умоляю.
1194
01:34:33,464 --> 01:34:35,049
Было очень сложно добраться сюда.
1195
01:34:37,510 --> 01:34:39,470
- Было очень сложно найти вас.
- Спайк, иди ко мне.
1196
01:34:39,637 --> 01:34:42,599
- Теперь говорит, что помочь нельзя. Мама.
- Тише. Тише.
1197
01:34:52,275 --> 01:34:54,068
- Мам...
- Надо было тебе сказать.
1198
01:34:57,363 --> 01:34:58,740
Надо было тебе сказать.
1199
01:35:02,118 --> 01:35:03,119
Прошу...
1200
01:35:12,629 --> 01:35:13,671
Спайк.
1201
01:35:17,133 --> 01:35:20,178
Доктор не в силах вылечить
меня, но он может помочь.
1202
01:35:21,346 --> 01:35:22,430
Я не понимаю.
1203
01:35:22,597 --> 01:35:23,556
А я понимаю.
1204
01:35:25,225 --> 01:35:27,977
Я хочу, чтобы ты пытался
и всегда помнил об этом.
1205
01:35:29,604 --> 01:35:30,939
Ясно.
1206
01:35:37,737 --> 01:35:39,405
Мам. Мама?
1207
01:35:39,572 --> 01:35:41,282
С тобой всё хорошо. Всё в порядке.
1208
01:35:43,952 --> 01:35:45,620
Мама. Мама.
1209
01:35:46,996 --> 01:35:48,998
Просто отдохни. Всё нормально.
1210
01:35:50,583 --> 01:35:51,584
Эй.
1211
01:36:05,682 --> 01:36:07,058
Смотри, кто у нас тут.
1212
01:36:12,564 --> 01:36:13,648
Спайк...
1213
01:36:15,358 --> 01:36:16,943
Мементо Мори.
1214
01:36:18,528 --> 01:36:19,654
Что это значит?
1215
01:36:20,280 --> 01:36:23,825
Помни, что смерть неизбежна.
1216
01:36:23,992 --> 01:36:25,159
И это правда.
1217
01:36:26,494 --> 01:36:28,079
Смерть бывает разной...
1218
01:36:31,165 --> 01:36:32,959
и некоторые из них лучше других.
1219
01:36:35,628 --> 01:36:38,339
Лучшие – это мирные.
1220
01:36:39,465 --> 01:36:41,551
Когда мы расстаёмся в любви.
1221
01:36:43,136 --> 01:36:44,262
Ты любишь свою маму.
1222
01:36:46,514 --> 01:36:47,640
Я люблю её.
1223
01:36:48,433 --> 01:36:49,642
Айла, и ты любишь Спайка.
1224
01:36:52,270 --> 01:36:53,730
Очень.
1225
01:36:55,690 --> 01:36:58,067
Мементо Аморис.
1226
01:37:00,153 --> 01:37:01,988
Помни, что нужно любить.
1227
01:37:12,874 --> 01:37:13,875
Айла.
1228
01:37:15,043 --> 01:37:16,044
Подойди.
1229
01:37:23,092 --> 01:37:24,552
Побудь здесь с малышкой.
1230
01:37:26,179 --> 01:37:27,722
- Мама?
- Люблю тебя, Спайк.
1231
01:37:30,475 --> 01:37:31,476
Помни.
1232
01:37:50,536 --> 01:37:51,537
Мама?
1233
01:39:11,326 --> 01:39:12,368
Спайк.
1234
01:39:16,623 --> 01:39:18,249
Выбери для неё место.
1235
01:39:21,377 --> 01:39:22,962
Самое лучшее из всех.
1236
01:39:40,355 --> 01:39:41,356
Мама.
1237
01:41:01,436 --> 01:41:02,478
Люблю тебя, мама.
1238
01:41:33,301 --> 01:41:35,386
Залезай! Быстрее!
1239
01:41:36,512 --> 01:41:37,388
Лежи.
1240
01:41:39,224 --> 01:41:40,266
Не двигайся.
1241
01:43:04,726 --> 01:43:05,852
Спасибо, Спайк.
1242
01:43:10,231 --> 01:43:11,316
Думаю...
1243
01:43:12,191 --> 01:43:14,527
Думаю, вам с малышкой пора...
1244
01:43:16,029 --> 01:43:17,113
домой.
1245
01:43:18,990 --> 01:43:19,991
Да.
1246
01:43:24,454 --> 01:43:26,122
Вот так, да.
1247
01:43:28,333 --> 01:43:29,500
Всё хорошо, дорогая.
1248
01:44:19,717 --> 01:44:23,680
{\an8}28 дней спустя...
1249
01:44:40,154 --> 01:44:41,155
Папа.
1250
01:44:42,407 --> 01:44:43,449
Я в порядке.
1251
01:44:47,203 --> 01:44:48,496
Тебе не нужно искать меня.
1252
01:44:50,248 --> 01:44:51,666
Я вернусь, когда буду готов.
1253
01:44:54,168 --> 01:44:55,587
Я хочу идти...
1254
01:44:57,297 --> 01:44:58,715
пока море не скроется из виду.
1255
01:45:01,092 --> 01:45:02,635
Мы нашли доктора Кельсона.
1256
01:45:04,012 --> 01:45:05,346
Он не сумасшедший.
1257
01:45:06,598 --> 01:45:07,807
Он добрый.
1258
01:45:15,982 --> 01:45:16,858
Малыш?
1259
01:45:17,025 --> 01:45:18,151
- Давай!
- Да.
1260
01:45:26,993 --> 01:45:28,536
Девочка от заражённой...
1261
01:45:30,246 --> 01:45:31,247
но она здорова.
1262
01:45:32,373 --> 01:45:33,666
Она не заражена.
1263
01:45:37,337 --> 01:45:39,172
Оставил её прямо у ворот.
1264
01:45:44,677 --> 01:45:46,054
Пожалуйста, будьте добры к ней.
1265
01:45:48,723 --> 01:45:49,766
Её зовут Айла.
1266
01:46:09,160 --> 01:46:10,995
Нет!
1267
01:46:11,412 --> 01:46:13,206
Спайк!
1268
01:46:19,128 --> 01:46:21,297
Спайк!
1269
01:47:21,649 --> 01:47:22,692
Чёрт.
1270
01:47:37,373 --> 01:47:39,000
Отличный выстрел.
1271
01:47:41,920 --> 01:47:43,421
Это было великолепно.
1272
01:47:46,299 --> 01:47:50,678
Хотя, по-моему, их сейчас уже многовато.
1273
01:47:52,180 --> 01:47:54,766
Даже для такого отважного
молодого воина, как ты.
1274
01:47:55,642 --> 01:47:57,185
Не возражаешь, если мы вмешаемся?
1275
01:47:59,229 --> 01:48:00,730
Для нас это будет честь.
1276
01:48:05,610 --> 01:48:06,653
Ладно.
1277
01:48:07,695 --> 01:48:08,738
Ждём.
1278
01:48:10,281 --> 01:48:11,199
Ждём.
1279
01:48:13,743 --> 01:48:14,619
Вперёд.
1280
01:49:07,672 --> 01:49:08,590
Ну как?
1281
01:49:08,756 --> 01:49:11,384
Ну как!
1282
01:49:13,177 --> 01:49:14,178
Привет.
1283
01:49:16,222 --> 01:49:17,432
Меня зовут Джимми.
1284
01:49:31,863 --> 01:49:33,197
Будем друзьями.
1285
01:54:49,138 --> 01:54:51,140
Перевод субтитров: Zhumasheva Moldir