1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,705 --> 00:00:40,958 За холмами, за лесами 4 00:00:43,335 --> 00:00:45,712 {\an8}Телепузики живут. 5 00:00:45,713 --> 00:00:47,547 - Один. - Один. 6 00:00:47,548 --> 00:00:49,841 - Два. - Два! 7 00:00:49,842 --> 00:00:52,511 - Три. - Три! 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,056 - Четыре! - Четыре! 9 00:00:57,725 --> 00:01:00,894 А ещё телепузики очень любят друг друга. 10 00:01:01,061 --> 00:01:02,771 Ау. 11 00:01:02,938 --> 00:01:05,232 Крепкие обнимашки. 12 00:01:09,403 --> 00:01:12,448 {\an8}шотландское высокогорье 13 00:01:15,451 --> 00:01:17,703 Нельзя. Почему ты так долго? Они не придут. 14 00:01:17,870 --> 00:01:19,538 Неважно, это неважно! 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,582 Где остальные? Они шли за мной. 16 00:01:21,749 --> 00:01:23,208 - Время Телепузиков! - Давайте детей посадим в одну машину. 17 00:01:23,375 --> 00:01:25,044 - Время Телепузиков! - Я никуда не пойду, пока Дэвид не придёт. 18 00:01:26,003 --> 00:01:27,963 Садись сюда. Садись! 19 00:01:28,130 --> 00:01:29,339 Тётя, что происходит? 20 00:01:29,506 --> 00:01:32,801 Джимми, сидите тихо, не шумите и никуда не выходите. 21 00:01:32,968 --> 00:01:35,137 Нам нужно посадить детей в машину! 22 00:01:35,304 --> 00:01:37,473 - Чем ты занималась? Нужно поторопиться! - Ради Бога! 23 00:01:37,639 --> 00:01:39,475 Что это? Зачем, зачем ты это делаешь? 24 00:01:42,728 --> 00:01:43,729 Джимми? 25 00:01:54,323 --> 00:01:56,408 Куда делись Телепузики? 26 00:02:04,666 --> 00:02:05,667 Папа? 27 00:02:07,919 --> 00:02:09,588 - Тинки-Винки. - Тинки-Винки. 28 00:02:09,755 --> 00:02:10,798 Дипси. 29 00:02:22,476 --> 00:02:23,477 Джимми, беги. 30 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 - Мама? - Беги! Беги! 31 00:02:34,488 --> 00:02:35,364 Беги! 32 00:02:36,156 --> 00:02:38,117 Беги! Джимми, беги! 33 00:02:38,659 --> 00:02:39,493 Уходи! 34 00:02:43,622 --> 00:02:45,290 Папа! Папа! 35 00:02:52,881 --> 00:02:53,716 Папа! 36 00:03:00,806 --> 00:03:01,974 Папа! 37 00:03:02,933 --> 00:03:03,767 Папа! 38 00:03:03,934 --> 00:03:04,935 Джимми. 39 00:03:05,102 --> 00:03:05,978 Пап. 40 00:03:06,145 --> 00:03:07,438 Папа, что происходит? 41 00:03:07,855 --> 00:03:10,190 Ничего, что не было предсказано. 42 00:03:10,357 --> 00:03:11,567 Мне так страшно, папа. 43 00:03:11,734 --> 00:03:13,277 Думаю, мама с сестрой мертвы. 44 00:03:13,444 --> 00:03:15,237 Нет, чадо моё... 45 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 Не мертвы. 46 00:03:17,698 --> 00:03:18,907 А спасены. 47 00:03:19,867 --> 00:03:21,827 Ибо день сей — день славы. 48 00:03:22,661 --> 00:03:23,954 День суда. 49 00:03:29,209 --> 00:03:31,045 Держи, сын мой. 50 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 Да будет это с тобой во все дни твои. 51 00:03:38,302 --> 00:03:39,595 Да будет у тебя вера. 52 00:03:43,015 --> 00:03:43,974 Да. 53 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Да. 54 00:03:47,394 --> 00:03:49,688 Да, дети мои! 55 00:03:50,355 --> 00:03:51,774 Да! 56 00:04:04,244 --> 00:04:07,539 Да! 57 00:04:14,088 --> 00:04:15,005 Отец... 58 00:04:15,714 --> 00:04:17,132 почему ты оставил меня? 59 00:04:39,613 --> 00:04:42,241 Вирус ярости уничтожил Великобританию. 60 00:04:42,408 --> 00:04:44,868 Она была вытеснена из континентальной Европы. 61 00:04:45,035 --> 00:04:47,538 Британскую часть материка изолировали, чтобы остановить распространение вируса. 62 00:04:47,704 --> 00:04:54,712 {\an8}Выживших оставили на произвол судьбы. 63 00:04:57,464 --> 00:05:02,136 {\an8}28 лет спустя... 64 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 Сегодня твой звездный час, Спайк. 65 00:05:37,463 --> 00:05:38,630 Вставай. 66 00:06:08,035 --> 00:06:09,119 ДЕРЕВЕНСКАЯ ЛАВКА 67 00:06:09,286 --> 00:06:10,996 НЕ БЕРИТЕ НОВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ, ЕСЛИ ВАМ ОНО НЕ НУЖНО 68 00:06:11,163 --> 00:06:12,581 ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ 69 00:06:17,336 --> 00:06:18,796 У НАС МАЛО РЕСУРСОВ ЗАДУМАЙСЯ 70 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 До скорого. 71 00:07:32,953 --> 00:07:34,329 Фонарик есть? 72 00:07:34,496 --> 00:07:35,664 Свитер, свисток... 73 00:07:36,415 --> 00:07:37,416 Бутылка воды? 74 00:07:38,876 --> 00:07:39,877 Вот. 75 00:07:42,004 --> 00:07:43,172 Взял свой нож? 76 00:07:44,882 --> 00:07:45,883 Молодец. 77 00:07:53,390 --> 00:07:54,391 Положи. 78 00:07:59,354 --> 00:08:01,315 Бекон на завтрак? 79 00:08:01,482 --> 00:08:03,442 Дэйв и Роузи принесли вчера вечером. 80 00:08:07,112 --> 00:08:08,280 А где твой? 81 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 Уже съел, пока готовил. 82 00:08:09,990 --> 00:08:10,991 Ну да, конечно. 83 00:08:14,953 --> 00:08:15,788 Спайки. 84 00:08:15,954 --> 00:08:17,081 Это всё тебе. 85 00:08:31,345 --> 00:08:32,429 Проведаю твою маму. 86 00:08:32,888 --> 00:08:33,889 Ты ешь. 87 00:08:34,597 --> 00:08:35,765 Потом убери за собой. 88 00:08:42,188 --> 00:08:43,190 Иду, дорогая. 89 00:08:44,566 --> 00:08:45,567 Вот, любимая. 90 00:08:46,819 --> 00:08:47,820 В чём дело, что случилось? 91 00:08:53,742 --> 00:08:54,868 Джейми... 92 00:08:55,035 --> 00:08:56,537 Тебе нужно перебороть это, дорогая. 93 00:08:57,037 --> 00:09:00,332 - Ты должна остаться здесь и отдыхать. - Не могу. Нет. 94 00:09:01,166 --> 00:09:02,292 Спайки. 95 00:09:02,459 --> 00:09:03,585 Привет, мам. 96 00:09:03,752 --> 00:09:05,546 Мой малыш. 97 00:09:06,463 --> 00:09:09,591 Знаешь, я не хотела поднимать шум. Моя голова. Она... 98 00:09:09,758 --> 00:09:11,677 - Всё в порядке. - Она раскалывается. 99 00:09:12,803 --> 00:09:15,097 Почему ты не рассказываешь, как прошёл твой день в школе? 100 00:09:16,765 --> 00:09:18,183 Я не был в школе, мама. 101 00:09:18,892 --> 00:09:19,810 Сейчас утро. 102 00:09:20,853 --> 00:09:21,854 Да? 103 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 Да... 104 00:09:23,772 --> 00:09:25,190 Сейчас утро и... 105 00:09:26,358 --> 00:09:27,359 Айла... 106 00:09:28,193 --> 00:09:29,194 помнишь? 107 00:09:29,903 --> 00:09:31,447 Спайк не пойдёт сегодня в школу. 108 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Почему? 109 00:09:34,700 --> 00:09:36,201 Уже выходные? 110 00:09:36,368 --> 00:09:37,661 Нет, сегодня пятница. 111 00:09:39,747 --> 00:09:41,498 Так почему же он не идёт в школу? 112 00:09:43,083 --> 00:09:44,251 Мы говорили об этом. 113 00:09:45,586 --> 00:09:46,462 Несколько раз. 114 00:09:46,628 --> 00:09:48,088 Говорили о чём, Джейми? 115 00:09:48,714 --> 00:09:50,883 Мы со Спайком уходим. 116 00:09:51,383 --> 00:09:52,468 Это его первый раз. 117 00:09:53,177 --> 00:09:54,595 Первый раз? 118 00:09:54,970 --> 00:09:57,765 То есть вы собираетесь покинуть остров и пойти на материк? 119 00:09:58,348 --> 00:10:00,017 - Да. - Что? 120 00:10:00,184 --> 00:10:02,311 - Айла. - Что за чушь ты несёшь? 121 00:10:02,478 --> 00:10:05,355 - Ладно, не ругайся. Ну же. - Ты что, с ума сошёл? 122 00:10:05,898 --> 00:10:06,940 Он же, чёрт возьми, ребёнок. 123 00:10:07,107 --> 00:10:08,067 - Мам... - Ему 12. 124 00:10:08,233 --> 00:10:10,027 Ты хочешь убить нашего сына, тварь? 125 00:10:10,194 --> 00:10:12,905 - Спайк, пожалуйста, спустись вниз. - Ты – чёртов убийца детей. 126 00:10:13,072 --> 00:10:14,198 Нет, папа, ты спускайся. 127 00:10:14,364 --> 00:10:15,574 - Если бы мой отец был здесь... - Нет, послушай меня. 128 00:10:15,741 --> 00:10:16,992 - он бы шкуру с тебя спустил, убийца. - Будет лучше, если... Ладно! 129 00:10:17,159 --> 00:10:18,952 - Тварь! - Ладно. Айла, успокойся. 130 00:10:19,119 --> 00:10:20,621 - Тварь! - Всё хорошо. С ним всё будет хорошо. 131 00:10:20,788 --> 00:10:22,122 Тварь! 132 00:10:22,748 --> 00:10:24,166 - Мама... - Нет. 133 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 Это я. 134 00:10:28,837 --> 00:10:31,048 Спайк... Спайки. 135 00:10:31,632 --> 00:10:33,217 Что происходит? Мне жарко. 136 00:10:34,176 --> 00:10:36,178 Почему мне так жарко? 137 00:10:36,345 --> 00:10:37,638 Просто погода такая, мама. 138 00:10:37,805 --> 00:10:38,972 Очень жарко. 139 00:10:40,307 --> 00:10:41,308 Всё хорошо. 140 00:10:45,020 --> 00:10:46,146 Я принёс тебе немного еды на завтрак. 141 00:10:48,607 --> 00:10:49,691 Кусочек бекона. 142 00:10:51,360 --> 00:10:52,611 Съешь немного, когда захочешь. 143 00:10:55,697 --> 00:10:56,698 Уходишь? 144 00:10:56,865 --> 00:10:58,409 - Да. - Куда? 145 00:11:00,744 --> 00:11:01,745 В школу. 146 00:11:05,833 --> 00:11:07,084 Ладно, Спайки. 147 00:11:07,251 --> 00:11:08,460 Люблю тебя. 148 00:11:10,379 --> 00:11:11,380 Я тоже тебя, мама. 149 00:11:17,177 --> 00:11:18,220 Доброе утро, малыш. 150 00:11:18,387 --> 00:11:19,388 Сэм. 151 00:11:19,888 --> 00:11:21,390 Только что переоснастил это для тебя. 152 00:11:22,975 --> 00:11:23,976 А нужно было? 153 00:11:24,143 --> 00:11:26,437 Нет, просто для своего спокойствия. 154 00:11:26,729 --> 00:11:28,021 С ним всё будет хорошо, Сэм. 155 00:11:28,981 --> 00:11:30,023 Натяни, сынок. 156 00:11:30,190 --> 00:11:31,191 Почувствуй натяжение. 157 00:11:35,154 --> 00:11:36,155 Держи. 158 00:11:37,197 --> 00:11:38,699 Совершенно спокойно. 159 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Сильный парень. 160 00:11:41,452 --> 00:11:43,078 Ну что ж, сынок. Пошли. 161 00:11:50,794 --> 00:11:52,588 Хорошо, хорошо. 162 00:11:52,755 --> 00:11:53,756 До вечера. 163 00:11:54,339 --> 00:11:55,924 - На кону жизни. - Спасибо, парни. 164 00:11:56,091 --> 00:11:57,760 - Давай, Джейми! - Удачи, Спайк. 165 00:11:58,177 --> 00:11:59,428 У тебя всё получится, Спайк. 166 00:11:59,595 --> 00:12:00,429 Вперёд, Спайк! 167 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 Молодец, пацан. 168 00:12:07,144 --> 00:12:08,353 Это от мамы. 169 00:12:09,813 --> 00:12:12,066 - Спасибо, Бетти. - Сегодня вечеринка в твою честь, Спайк. 170 00:12:12,232 --> 00:12:13,442 Не опаздывай! 171 00:12:14,151 --> 00:12:15,486 Верни его в целости и сохранности, ладно? 172 00:12:15,652 --> 00:12:16,945 Давай, Джейми! 173 00:12:20,324 --> 00:12:21,575 {\an8}НЕ ЗАДЕРЖИВАЙТЕСЬ СПАСИБО! 174 00:12:27,456 --> 00:12:28,791 Позаботься о нём, Джейми! 175 00:12:30,209 --> 00:12:31,377 Удачи, Спайк. 176 00:12:31,543 --> 00:12:32,544 Хорошо, Джейкоб. 177 00:12:43,806 --> 00:12:44,932 Посмотри на это, Спайк. 178 00:12:45,349 --> 00:12:47,101 Перед тобой вся лидерская команда. 179 00:12:47,267 --> 00:12:49,228 Просто улыбайся и будь вежлив. 180 00:12:49,770 --> 00:12:51,063 Пришла проводить тебя. 181 00:12:51,980 --> 00:12:53,273 Мы все рады за тебя. 182 00:12:53,774 --> 00:12:55,484 Хотя знаешь, мне кажется, что он ещё слишком юн. 183 00:12:55,651 --> 00:12:58,028 14-15 лет – более подходящий возраст. 184 00:12:58,195 --> 00:12:59,363 Он готов, Дженни. 185 00:12:59,530 --> 00:13:00,447 Давай, сынок. 186 00:13:02,449 --> 00:13:04,326 Ты знаешь правила нашего сообщества, Спайк. 187 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 Если уйдёшь, то можешь вернуться. Но если не вернёшься... 188 00:13:08,163 --> 00:13:10,165 никому не разрешено идти и искать тебя. 189 00:13:10,707 --> 00:13:13,085 Спасения не будет. Без исключений. 190 00:13:14,253 --> 00:13:16,296 Это мы усвоили на собственном горьком опыте... 191 00:13:17,214 --> 00:13:19,341 из-за всех людей, которых потеряли в прошлом. 192 00:13:22,052 --> 00:13:25,848 Так что, как только ты ступишь на материк, ты сам по себе. Понятно? 193 00:13:27,725 --> 00:13:28,726 Да, Дженни. 194 00:13:32,604 --> 00:13:34,606 Ты что-нибудь видел этим утром, Ант? 195 00:13:35,524 --> 00:13:36,525 Ничего. 196 00:13:36,900 --> 00:13:37,901 Полная тишина. 197 00:13:38,569 --> 00:13:39,737 Чисто? 198 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Чисто. 199 00:13:45,284 --> 00:13:46,285 Откройте им двери. 200 00:13:50,956 --> 00:13:51,957 Молодец. 201 00:14:04,344 --> 00:14:06,764 Будьте осторожны, ребята. Не пропустите отлив. 202 00:14:09,058 --> 00:14:12,436 Восемь, шесть, двенадцать, пять... 203 00:14:12,603 --> 00:14:14,188 двадцать миль на этот раз... 204 00:14:14,354 --> 00:14:16,565 Три, двенадцать, двадцать две... 205 00:14:16,732 --> 00:14:18,025 Восемнадцать миль вчера... 206 00:14:18,192 --> 00:14:21,820 Пыль, пыль, пыль... 207 00:14:21,987 --> 00:14:23,655 От шагающих сапог! 208 00:14:23,822 --> 00:14:26,116 Отпуска нет на войне! 209 00:14:26,283 --> 00:14:27,910 Итак, что это, Спайк? 210 00:14:28,077 --> 00:14:29,453 Это дамба. 211 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 Расскажи о ней. 212 00:14:30,788 --> 00:14:32,831 Это единственный путь на материк. 213 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 Но мы можем попасть сюда только во время отлива. 214 00:14:36,210 --> 00:14:38,295 {\an8}На высоком приливе оно покрывается морем. 215 00:14:38,462 --> 00:14:39,797 {\an8}Можем ли переплыть его во время прилива? 216 00:14:40,631 --> 00:14:42,841 Нет. В море есть течение. 217 00:14:43,217 --> 00:14:46,428 Оно вытолкнет нас за пределы острова и унесет в море... 218 00:14:46,929 --> 00:14:48,013 и мы утонем. 219 00:14:48,180 --> 00:14:50,599 Брось, брось, брось... 220 00:14:50,766 --> 00:14:52,851 Видеть то, что впереди... 221 00:14:53,018 --> 00:14:56,480 Пыль, пыль, пыль... 222 00:14:56,647 --> 00:14:58,107 От шагающих сапог... 223 00:14:58,273 --> 00:15:01,360 Все, все, все... 224 00:15:01,527 --> 00:15:03,237 От неё сойдут с ума... 225 00:15:03,404 --> 00:15:05,280 До прилива осталось четыре часа. 226 00:15:07,074 --> 00:15:07,991 Сделаем это? 227 00:15:08,992 --> 00:15:10,577 Назад дороги нет, папа. 228 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 Почему? 229 00:15:12,371 --> 00:15:13,539 Все подумают, что я слабак. 230 00:15:14,832 --> 00:15:15,833 Да, так и есть. 231 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 Мы не можем этого позволить, так ведь? 232 00:15:18,043 --> 00:15:19,044 Ну что, поехали. 233 00:15:19,420 --> 00:15:21,087 Счёт, счёт, счёт... 234 00:15:21,088 --> 00:15:23,172 {\an8}ЗОНА АБСОЛЮТНОЙ ИЗОЛЯЦИИ 235 00:15:23,173 --> 00:15:24,466 Счёт – пулям в кушаке веди. 236 00:15:24,633 --> 00:15:27,803 Чуть сон взял верх... 237 00:15:27,970 --> 00:15:29,304 Задние тебя сомнут! 238 00:15:29,471 --> 00:15:32,725 Пыль, пыль, пыль... 239 00:15:32,891 --> 00:15:34,601 От шагающих сапог... 240 00:15:34,768 --> 00:15:37,604 Отпуска нет на войне! 241 00:15:38,272 --> 00:15:39,857 Отсюда мы получаем топливо. 242 00:15:41,066 --> 00:15:42,484 Однажды ты будешь работать здесь. 243 00:15:43,152 --> 00:15:45,946 Днём все мы тут... 244 00:15:46,113 --> 00:15:47,489 И не так уж тяжело... 245 00:15:47,656 --> 00:15:50,659 Но чуть лёг мрак... 246 00:15:50,826 --> 00:15:52,286 Снова только каблуки. 247 00:15:52,453 --> 00:15:55,664 Пыль, пыль, пыль... 248 00:15:55,831 --> 00:15:56,915 От шагающих сапог. 249 00:15:57,291 --> 00:15:58,417 Такой огромный. 250 00:16:00,169 --> 00:16:01,170 Если мы продолжим идти... 251 00:16:01,336 --> 00:16:03,505 доберёмся ли мы до места, где не будет видно моря? 252 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Конечно. 253 00:16:05,841 --> 00:16:08,135 Ты будешь идти днями или неделями, не видя побережья. 254 00:16:08,635 --> 00:16:10,345 Там ничего нет, Спайки. 255 00:16:10,971 --> 00:16:12,598 Некуда стремиться. 256 00:16:12,765 --> 00:16:14,016 Есть другие деревни. 257 00:16:14,266 --> 00:16:16,185 Да, но ни у кого нет того, чего нет у нас. 258 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 И мы держимся подальше от городов и деревень. 259 00:16:18,103 --> 00:16:20,064 Я шёл сквозь ад... 260 00:16:20,230 --> 00:16:22,399 - Шесть недель, и я клянусь... - Идём. 261 00:16:22,566 --> 00:16:25,611 Там нет ни тьмы... 262 00:16:25,778 --> 00:16:26,987 ни жаровен, ни чертей... 263 00:16:27,154 --> 00:16:30,532 Но пыль, пыль, пыль... 264 00:16:30,699 --> 00:16:32,618 От шагающих сапог. 265 00:16:38,791 --> 00:16:41,251 Ты, ты, ты... 266 00:16:41,418 --> 00:16:43,796 Ты пробуй думать о другом 267 00:16:43,962 --> 00:16:46,090 Бог мой... 268 00:16:46,256 --> 00:16:48,592 Дай сил обезуметь не совсем! 269 00:16:48,759 --> 00:16:52,137 Пыль, пыль, пыль... 270 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 От шагающих сапог! 271 00:16:54,223 --> 00:16:57,518 Отпуска нет на войне. 272 00:17:12,116 --> 00:17:14,117 Вот, смотри, смотри. 273 00:17:15,993 --> 00:17:16,994 Ползуны. 274 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Медленные. 275 00:17:21,083 --> 00:17:22,626 Это не означает, что они не опасны. 276 00:17:23,836 --> 00:17:25,587 Если видишь одного... 277 00:17:26,003 --> 00:17:28,048 вероятно, ещё несколько прячутся среди деревьев. 278 00:17:31,635 --> 00:17:32,761 Твоему луку... 279 00:17:33,303 --> 00:17:35,097 не пробить грудную клетку. 280 00:17:35,597 --> 00:17:37,683 Нужно попасть прямо в шею. 281 00:17:39,518 --> 00:17:40,519 Хорошо, папа. 282 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Испугался? 283 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 Самую малость. 284 00:17:51,488 --> 00:17:52,489 А ты? 285 00:17:52,656 --> 00:17:53,657 Нет. Я в порядке. 286 00:17:57,286 --> 00:17:58,287 Устраивает такая дистанция? 287 00:17:58,829 --> 00:17:59,830 Думаю, да. 288 00:18:00,330 --> 00:18:01,540 Идём, совершим твоё первое убийство. 289 00:18:20,476 --> 00:18:21,643 Целься в него. 290 00:18:29,943 --> 00:18:31,153 Рассчитай ветер. 291 00:18:33,655 --> 00:18:34,656 Так, хорошо. 292 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Он твой. 293 00:18:37,242 --> 00:18:39,369 Всё, что появится после него, – моё. 294 00:18:39,703 --> 00:18:40,829 Стреляй по готовности. 295 00:18:44,708 --> 00:18:45,834 Стреляй. 296 00:19:21,078 --> 00:19:22,079 Папа! 297 00:19:26,041 --> 00:19:27,543 - Сюда! - Эй! 298 00:19:30,421 --> 00:19:32,548 Отлично справился, Спайк. 299 00:19:33,090 --> 00:19:34,091 Ты в порядке? 300 00:19:34,591 --> 00:19:35,509 Да, вроде. 301 00:19:35,676 --> 00:19:36,677 Да, так и должно быть. 302 00:19:37,761 --> 00:19:38,846 Я горжусь тобой. 303 00:19:39,847 --> 00:19:41,056 А теперь пошли, нам пора. 304 00:19:41,807 --> 00:19:44,184 Крики могли привлечь внимание других заражённых в этой местности. 305 00:19:45,018 --> 00:19:46,478 Давай. Пошли дальше. 306 00:20:41,449 --> 00:20:42,533 Они удивительны. 307 00:20:43,743 --> 00:20:44,827 Они прекрасны. 308 00:20:49,791 --> 00:20:50,792 Сюда. 309 00:20:51,960 --> 00:20:53,253 Пойдем, проверим. 310 00:21:00,843 --> 00:21:01,844 Так держать. 311 00:21:25,410 --> 00:21:26,411 Чёрт. 312 00:21:33,585 --> 00:21:35,336 Всегда стоит осмотреться – вдруг найдётся что-то полезное. 313 00:21:36,379 --> 00:21:40,758 Это место, возможно, уже сотню раз обыскали, но вдруг повезёт. 314 00:21:51,769 --> 00:21:52,854 Чёрт возьми. 315 00:22:00,778 --> 00:22:01,946 Они пригодятся? 316 00:22:02,906 --> 00:22:04,699 Нет. Такого у нас полно. 317 00:22:04,866 --> 00:22:05,867 А вот это пригодится. 318 00:22:07,076 --> 00:22:08,077 Что это? 319 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 Фрисби. 320 00:22:10,914 --> 00:22:12,206 Ты никогда раньше не видел фрисби? 321 00:22:12,373 --> 00:22:14,375 Это круто. 322 00:22:14,792 --> 00:22:16,211 Тебе понравится. 323 00:22:43,613 --> 00:22:44,781 Идём, сынок. 324 00:22:49,452 --> 00:22:52,455 ДЖИММИ 325 00:22:56,084 --> 00:22:57,335 Не отворачивайся, Спайк. 326 00:22:58,086 --> 00:22:59,254 - Папа, прошу. - Спайк! 327 00:22:59,671 --> 00:23:00,713 Делай, как говорю. 328 00:23:04,884 --> 00:23:06,344 Это будет уроком для тебя. 329 00:23:26,114 --> 00:23:27,240 Что с ним случилось? 330 00:23:28,783 --> 00:23:31,244 Похоже, его связали и оставили на растерзание заражённых. 331 00:23:32,495 --> 00:23:33,788 А теперь он заражён. 332 00:23:34,581 --> 00:23:35,623 Он заражён? 333 00:23:39,794 --> 00:23:40,795 Да. 334 00:23:41,379 --> 00:23:43,006 Зачем кому-то так поступать? 335 00:23:43,590 --> 00:23:44,799 Возможно, это было наказанием. 336 00:23:47,760 --> 00:23:48,761 Возможно, предупреждением. 337 00:23:51,431 --> 00:23:53,474 На материке живут странные люди. 338 00:23:54,893 --> 00:23:55,977 Бродяги. 339 00:23:56,644 --> 00:23:58,897 Вот почему наш дом так дорог. 340 00:24:01,983 --> 00:24:03,276 Это и есть урок? 341 00:24:03,735 --> 00:24:04,736 Нет. 342 00:24:06,195 --> 00:24:07,030 Убей его. 343 00:24:10,867 --> 00:24:13,036 Чем больше убьёшь, тем проще будет. 344 00:24:16,581 --> 00:24:18,082 Не расстраивайся из-за этого. 345 00:24:18,625 --> 00:24:20,293 Инфекция лишает их разума. 346 00:24:22,086 --> 00:24:23,963 Он лишён разума и души. 347 00:24:33,056 --> 00:24:33,973 Спайк. 348 00:24:35,558 --> 00:24:36,643 Убей эту чёртову тварь. 349 00:24:38,311 --> 00:24:39,229 Убей его! 350 00:24:40,563 --> 00:24:42,482 Чего ты ждёшь, Спайк? 351 00:24:43,274 --> 00:24:44,275 Давай, сын! 352 00:24:45,276 --> 00:24:46,194 Спайк, покончи с ним! 353 00:24:47,570 --> 00:24:49,781 Ради всего святого, Спайк, убей его! 354 00:24:59,207 --> 00:25:00,208 Так держать. 355 00:25:14,889 --> 00:25:18,101 Пребудь со мной 356 00:25:18,726 --> 00:25:21,563 Уж свет сменился мглой 357 00:25:21,729 --> 00:25:24,982 РОЛИ В НАШЕЙ ОБЩИНЕ ОХОТНИК ФЕРМЕР СБОРЩИК 358 00:25:24,983 --> 00:25:27,360 СТРОИТЕЛЬ РЫБАК ПЕКАРЬ СОВЕТНИК ШВЕЯ СТОРОЖЕВАЯ БАШНЯ 359 00:25:27,485 --> 00:25:29,737 {\an8}Густеет тьма 360 00:25:29,904 --> 00:25:34,158 Господь, пребудь со мной 361 00:25:34,784 --> 00:25:38,538 Где смерти жало? 362 00:25:38,705 --> 00:25:42,959 - Голова. Сердце. Целься... - Ад, где ужас твой? 363 00:25:45,169 --> 00:25:46,754 Бессильно всё 364 00:25:46,921 --> 00:25:47,922 Огонь. 365 00:25:49,549 --> 00:25:51,342 Лишь Ты пребудь со мной... 366 00:26:21,748 --> 00:26:23,625 Если повезёт, ещё кого-нибудь подстрелим. 367 00:26:24,459 --> 00:26:25,501 Давай. 368 00:26:37,805 --> 00:26:39,057 Это сделали не ползуны. 369 00:26:40,558 --> 00:26:42,060 Это были резуны, Спайки. 370 00:26:46,689 --> 00:26:47,732 Чувствуешь запах? 371 00:26:48,441 --> 00:26:49,442 Это кишки. 372 00:26:52,070 --> 00:26:53,154 Как ни странно, мне это нравится. 373 00:27:06,876 --> 00:27:07,877 Папа. 374 00:27:09,629 --> 00:27:10,797 Пап. 375 00:27:37,824 --> 00:27:38,825 Что? 376 00:27:41,035 --> 00:27:42,245 Это сделал Альфа. 377 00:27:45,540 --> 00:27:46,958 Идём, Спайк. Давай. 378 00:27:47,125 --> 00:27:48,126 Спайк! Шевелись! 379 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 Мы возвращаемся? 380 00:27:53,882 --> 00:27:56,259 Да. Цели выполнены – за этим и пришли. 381 00:27:57,969 --> 00:27:58,970 Не покажется ли, что мы свалили раньше времени? 382 00:27:59,137 --> 00:28:01,681 Молчи, Спайки. Просто смотри в оба. 383 00:28:06,227 --> 00:28:07,228 Похоже, чисто. 384 00:28:07,896 --> 00:28:08,897 Пошли. 385 00:28:23,786 --> 00:28:26,414 Не шевелись. 386 00:28:47,143 --> 00:28:48,144 Альфа. 387 00:28:48,937 --> 00:28:49,938 Чёрт. 388 00:28:50,563 --> 00:28:51,814 Возвращаемся к деревьям. 389 00:28:51,981 --> 00:28:53,274 Назад, давай! 390 00:28:53,733 --> 00:28:54,734 Папа! 391 00:29:09,499 --> 00:29:10,750 Бежим! 392 00:29:16,589 --> 00:29:17,674 Беги, шевелись. 393 00:29:18,466 --> 00:29:20,260 Давай, быстрее. Давай. 394 00:29:23,012 --> 00:29:24,973 Сюда, в укрытие. Передохни. 395 00:29:25,640 --> 00:29:28,142 - Я беру первого, а ты – второго. - Да. 396 00:29:29,227 --> 00:29:30,144 Дыши спокойно. 397 00:29:31,020 --> 00:29:32,021 Успокойся. 398 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Чёрт! 399 00:29:42,824 --> 00:29:44,993 Вперёд! Давай, давай! 400 00:29:45,159 --> 00:29:46,244 Беги! 401 00:29:47,787 --> 00:29:48,621 Чёрт возьми! 402 00:29:51,040 --> 00:29:53,501 Так, упражнение для двоих. Защита! 403 00:29:59,799 --> 00:30:01,509 Справа. Стреляй! 404 00:30:02,552 --> 00:30:05,471 В голову и в сердце. В голову и в сердце, Спайк. 405 00:30:14,939 --> 00:30:15,857 Заходи. 406 00:30:17,317 --> 00:30:18,318 Наверх! 407 00:30:24,699 --> 00:30:25,783 - Давай, сынок! - Ну же, папа! 408 00:30:25,950 --> 00:30:26,784 Куда? 409 00:30:29,162 --> 00:30:30,204 Чёрт. 410 00:30:32,206 --> 00:30:33,124 Пап, что? 411 00:30:33,291 --> 00:30:34,417 Чердак! Проверь чердак! 412 00:30:39,589 --> 00:30:40,590 Вставай сюда. 413 00:30:44,594 --> 00:30:45,595 Ну же. 414 00:30:45,762 --> 00:30:46,930 Не могу подняться. 415 00:30:47,096 --> 00:30:49,307 - Чёрт. - Папа! Папа! 416 00:30:57,607 --> 00:30:58,858 Отталкивайся! 417 00:31:03,905 --> 00:31:04,906 Чёрт. 418 00:31:12,705 --> 00:31:13,706 Чёрт побери. 419 00:31:24,968 --> 00:31:27,971 МИССИЯ СВЯТОГО ОСТРОВА 420 00:31:40,692 --> 00:31:43,027 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ СПАЙК 421 00:31:46,281 --> 00:31:49,617 МОЖЕМ ПАСТЬ, НО ДОЛЖНЫ ИДТИ Да ниспошлёт Бог милость 422 00:31:50,577 --> 00:31:52,161 Защити наш дом на острове 423 00:31:52,328 --> 00:31:54,330 МИССИЯ СВЯТОГО ОСТРОВА ОСНОВАНО В 2002 ГОДУ 424 00:31:55,748 --> 00:31:57,208 Осторожно сзади, ребята. 425 00:31:57,876 --> 00:31:59,002 Пропустите! 426 00:32:00,044 --> 00:32:01,379 Время пить чай. 427 00:32:02,255 --> 00:32:03,798 Время пить чай. Хорошо поработали сегодня. 428 00:32:04,465 --> 00:32:05,633 Здорово. 429 00:32:06,676 --> 00:32:08,428 Поторопитесь, пока не стемнело. 430 00:32:25,111 --> 00:32:26,404 Ждёт. 431 00:32:28,031 --> 00:32:29,741 Альфы не похожи на других. 432 00:32:30,408 --> 00:32:33,202 Не просто крупные. Они умнее. 433 00:32:33,995 --> 00:32:35,204 Что мы будем делать? 434 00:32:36,122 --> 00:32:37,457 Ну, мы не будем с ним сражаться. 435 00:32:39,918 --> 00:32:41,377 У меня стрел не осталось. 436 00:32:43,463 --> 00:32:44,464 И в любом случае... 437 00:32:44,631 --> 00:32:47,675 Я видел, как один из них выдержал десятки ударов, прежде чем упасть. 438 00:32:49,052 --> 00:32:51,304 Так что мы тоже подождём. 439 00:32:54,349 --> 00:32:56,017 Мне очень жаль, папа. 440 00:32:56,643 --> 00:32:58,186 Что? О чём ты? 441 00:32:59,354 --> 00:33:00,939 Это я во всем виноват. 442 00:33:01,439 --> 00:33:03,233 - Я не могу ни во что попасть. - О чём ты говоришь? 443 00:33:03,399 --> 00:33:06,152 Я пытался, но был слишком напуган. И всё время промахивался. 444 00:33:06,319 --> 00:33:08,404 О чём ты говоришь? Это не твоя вина. 445 00:33:08,571 --> 00:33:10,031 И ты продолжал стрелять. 446 00:33:10,573 --> 00:33:13,701 Я видел взрослых, которые не могли натянуть стрелу на лук, так как тряслись. 447 00:33:13,868 --> 00:33:16,037 Не то что ты. 448 00:33:16,913 --> 00:33:19,123 Спайк, ты справился. 449 00:33:20,833 --> 00:33:21,918 Честно. 450 00:33:27,590 --> 00:33:29,008 Мы пропустим отлив. 451 00:33:29,634 --> 00:33:31,052 - Да. Да. - Разве нет? 452 00:33:31,219 --> 00:33:32,428 Будет и другой. 453 00:33:43,856 --> 00:33:45,650 Посмотри на море. 454 00:33:47,235 --> 00:33:48,236 Вот. 455 00:33:51,656 --> 00:33:52,657 Прямо туда. 456 00:33:54,033 --> 00:33:55,618 Карантинный патруль. 457 00:33:56,786 --> 00:33:57,954 Скорее всего, французский. 458 00:34:17,432 --> 00:34:18,349 Папа... 459 00:34:19,642 --> 00:34:20,642 Что это? 460 00:34:28,401 --> 00:34:29,401 Огонь. 461 00:34:29,818 --> 00:34:31,362 Что-то горит? 462 00:34:32,280 --> 00:34:33,280 Да. 463 00:34:34,073 --> 00:34:35,074 Что-то. 464 00:34:36,743 --> 00:34:37,952 Другая деревня? 465 00:34:39,662 --> 00:34:40,662 Нет. 466 00:34:42,457 --> 00:34:43,458 А что тогда? 467 00:34:44,209 --> 00:34:46,336 Не знаю. Я никогда там не был. 468 00:34:47,961 --> 00:34:48,963 Всегда горит? 469 00:34:49,130 --> 00:34:50,965 Сказал же, я никогда там не был, Спайк. 470 00:35:23,373 --> 00:35:24,540 Спайк. 471 00:35:27,293 --> 00:35:28,336 Спайк. 472 00:35:28,503 --> 00:35:29,504 Вот она. 473 00:35:29,921 --> 00:35:31,297 Спайк, я тону. 474 00:35:53,736 --> 00:35:55,280 Уходим! Нам нужно уходить! 475 00:35:56,281 --> 00:35:57,282 Чёрт возьми. 476 00:35:58,866 --> 00:35:59,867 Вставай! Вставай, Спайк! 477 00:36:01,119 --> 00:36:03,121 Спускайся! Проснись, нам нужно уходить! 478 00:36:09,752 --> 00:36:11,296 Всё в порядке, сынок. Всё хорошо. 479 00:36:11,963 --> 00:36:13,423 Чёрт побери! 480 00:36:19,220 --> 00:36:20,221 Что произошло? 481 00:36:20,388 --> 00:36:21,389 Старое здание. 482 00:36:22,307 --> 00:36:24,684 Не знаю. Чёртова труба нас подвела. 483 00:36:25,059 --> 00:36:26,436 Шум их привлечёт. 484 00:36:26,603 --> 00:36:27,604 Нам пора. 485 00:36:28,354 --> 00:36:30,231 - Это отлив? - Достаточно, чтобы пройти. 486 00:36:31,858 --> 00:36:33,401 Двигаемся быстро, но тихо. 487 00:36:33,568 --> 00:36:37,864 Если увидишь Альфу, просто беги прямо к дамбе и через неё. Ясно? 488 00:36:38,031 --> 00:36:40,325 Не останавливайся ни за что! Давай! 489 00:36:40,491 --> 00:36:42,410 - А где будешь ты? - Прямо за тобой. 490 00:36:59,761 --> 00:37:01,137 Альфы не видно. 491 00:37:02,263 --> 00:37:03,473 Сейчас всё ещё прилив. 492 00:37:03,640 --> 00:37:04,807 Пока что. 493 00:37:04,974 --> 00:37:06,684 Будет неглубоко. Но мы справимся. 494 00:37:15,443 --> 00:37:17,111 {\an8}ОПАСНОСТЬ ДАМБА СВЯТОГО ОСТРОВА ПРОВЕРЯЙТЕ ТАБЛИЦУ ПРИЛИВОВ ДЛЯ БЕЗОПАСНОГО ПЕРЕХОДА 495 00:37:19,280 --> 00:37:21,282 По голень. Нормально. Ладно. 496 00:37:22,367 --> 00:37:23,493 Снимай ботинки. 497 00:37:24,369 --> 00:37:26,287 Да. Занять позиции у ворот. 498 00:37:27,747 --> 00:37:28,748 Это наш путь. 499 00:37:30,250 --> 00:37:32,085 Всё хорошо. Просто дыши. 500 00:37:32,377 --> 00:37:33,795 Так. Вперёд. 501 00:37:34,963 --> 00:37:35,964 Ты идёшь первым. 502 00:37:41,261 --> 00:37:42,303 Давай, сынок. 503 00:38:04,033 --> 00:38:07,245 Понравился день, Спайк? 504 00:38:07,662 --> 00:38:09,038 Впервые на материке. 505 00:38:09,205 --> 00:38:11,958 Первое убийство. Первая встреча с заражёнными. 506 00:38:13,251 --> 00:38:14,502 Увидел Альфу! 507 00:38:15,628 --> 00:38:16,629 И пропустил отлив. 508 00:38:17,755 --> 00:38:19,841 Я столько всего хочу рассказать маме, когда вернёмся. 509 00:38:38,651 --> 00:38:39,652 Папа. 510 00:38:41,237 --> 00:38:42,405 Беги, Спайк! 511 00:38:43,948 --> 00:38:44,908 Беги! 512 00:38:46,159 --> 00:38:48,244 Давай! Давай, не останавливайся! 513 00:38:54,876 --> 00:38:55,877 Не останавливайся! 514 00:38:58,504 --> 00:39:00,089 - Боже! Вставай! - Пап, я не могу! 515 00:39:00,256 --> 00:39:02,675 - Не могу! - Спайк! Вставай, живо! 516 00:39:04,219 --> 00:39:06,095 Спайк, давай! Ну же, Спайк! 517 00:39:07,347 --> 00:39:08,389 Чёрт возьми, давай! 518 00:39:13,770 --> 00:39:14,646 Не могу! 519 00:39:14,812 --> 00:39:15,939 Можешь! 520 00:39:20,985 --> 00:39:21,986 Чёрт! 521 00:39:25,573 --> 00:39:27,450 Идём! 522 00:39:28,326 --> 00:39:29,744 Откройте! 523 00:39:31,829 --> 00:39:35,416 Помогите! Дженни! Дженни! 524 00:39:36,417 --> 00:39:38,586 Просыпайтесь, просыпайтесь! Наверх, наверх! 525 00:39:38,753 --> 00:39:39,837 Идут! 526 00:39:40,004 --> 00:39:41,464 Идут! 527 00:39:42,382 --> 00:39:43,424 - Проснитесь, проснитесь, ребята. - Ант, кто это? 528 00:39:43,591 --> 00:39:45,093 - Всем встать! Будьте начеку! - В строй, ребята! Приготовиться! 529 00:39:45,260 --> 00:39:47,303 - Будьте начеку, смотрите внимательно! - Идут! 530 00:39:53,685 --> 00:39:55,061 Альфа! 531 00:39:55,520 --> 00:39:58,064 Откройте! Чёрт побери, откройте! 532 00:39:59,023 --> 00:40:00,567 Альфа! Альфа! 533 00:40:00,733 --> 00:40:02,485 Чёртов Альфа, направь на него свет! 534 00:40:02,652 --> 00:40:03,945 - Держи этот свет на нём, чёрт возьми! - Огонь! 535 00:40:04,362 --> 00:40:05,613 Ложись! 536 00:40:13,705 --> 00:40:15,999 Давай, вперёд, Спайк! 537 00:40:16,165 --> 00:40:17,917 - Давай, давай. - Держите этот чёртов свет на нём! 538 00:40:18,084 --> 00:40:20,587 Заряжай, заряжай! 539 00:40:20,753 --> 00:40:22,964 Чёрт. Вот и всё, Спайк. 540 00:40:23,673 --> 00:40:24,799 Дыши! 541 00:40:29,429 --> 00:40:30,430 Чёрт! 542 00:40:33,016 --> 00:40:35,685 Ребята, вам бы только нас увидеть 543 00:40:35,852 --> 00:40:37,896 - Мы проезжали мимо людей - Откройте! 544 00:40:38,062 --> 00:40:39,981 Будто они стояли на месте Там было полно парней... 545 00:40:40,148 --> 00:40:42,650 - И девчат с улыбающимися лицами - Дженни! Открой чёртовы ворота! 546 00:40:42,817 --> 00:40:44,777 - Все шли по дороге Скотсвуд - Стойте. 547 00:40:44,944 --> 00:40:46,779 Нет, чёрт побери, откройте! 548 00:40:48,281 --> 00:40:49,157 Чёрт возьми! 549 00:40:49,324 --> 00:40:50,199 - Стойте. - Нет. 550 00:40:50,366 --> 00:40:51,993 - Чёрт, Дженни! - Пожалуйста, пожалуйста. 551 00:40:52,160 --> 00:40:53,161 - Мы здоровы. - Погоди. 552 00:40:53,953 --> 00:40:56,789 - Посмотри мне в глаза, чёрт, мы чисты. - Стой. 553 00:40:59,500 --> 00:41:00,501 Посмотри на него. 554 00:41:00,668 --> 00:41:01,711 - Посмотри ему в глаза! - Дженни. 555 00:41:01,878 --> 00:41:03,755 - Он чист! Мы чисты! - Дженни, прошу. 556 00:41:05,089 --> 00:41:06,466 Ладно, откройте, впустите их. 557 00:41:06,633 --> 00:41:07,634 Идём. Идём. 558 00:41:08,134 --> 00:41:11,429 Чтобы посмотреть скачки в Блэйдоне 559 00:41:16,893 --> 00:41:18,144 Спайк! Спайк! 560 00:41:18,311 --> 00:41:21,814 Спайк! Спайк! Спайк! 561 00:41:22,440 --> 00:41:23,733 Эй! 562 00:41:23,900 --> 00:41:26,611 Их было 25, около 27 метров. 563 00:41:26,778 --> 00:41:29,030 Высокая трава. Ветер. 564 00:41:30,448 --> 00:41:31,658 И куда летит эта стрела? 565 00:41:33,409 --> 00:41:35,203 Прямо в его чёртову шею! 566 00:41:39,749 --> 00:41:41,751 Этот жирный ублюдок, он встаёт... 567 00:41:41,918 --> 00:41:43,836 и издаёт один из этих девчачьих воплей... 568 00:41:45,505 --> 00:41:48,341 а потом падает, как мешок с дерьмом. 569 00:41:51,135 --> 00:41:53,846 Следом, что мы видим – восемь чёртовых заражённых... 570 00:41:54,013 --> 00:41:55,431 Папа, не ругайся. 571 00:41:55,598 --> 00:41:57,267 Бегут прямо на нас! 572 00:41:59,894 --> 00:42:02,272 И я подумал: "Вот дерьмо, началось." 573 00:42:03,064 --> 00:42:06,442 Бенни Крепкие Яйца просто круто стреляет. 574 00:42:07,944 --> 00:42:12,240 Стояла и смеялась 575 00:42:13,199 --> 00:42:14,993 - Нет, я промахивался. - Нет, не промахивался. 576 00:42:15,159 --> 00:42:16,995 - Он скромный. Наш скромный Спайк. - Я сжал нож в руке 577 00:42:17,161 --> 00:42:18,788 И смех её умолк навек 578 00:42:18,955 --> 00:42:20,373 Чёртов убийца великанов! 579 00:42:22,584 --> 00:42:27,297 Моя, моя, моя Делайла 580 00:42:29,841 --> 00:42:34,512 Почему же, почему, почему, Делайла? 581 00:42:34,679 --> 00:42:36,222 Давай. Выпей, ну. 582 00:42:37,181 --> 00:42:41,227 Вот, стучат 583 00:42:41,394 --> 00:42:44,314 Уж дверь готова слететь 584 00:42:44,480 --> 00:42:49,444 Прости меня, Делайла Не мог я такого стерпеть 585 00:42:51,738 --> 00:42:53,448 Прости меня, Делайла 586 00:42:53,615 --> 00:42:57,535 Не мог я такого стерпеть 587 00:42:57,702 --> 00:42:58,703 Мне пора. 588 00:43:18,932 --> 00:43:20,141 Сюда. 589 00:43:24,520 --> 00:43:25,521 Давай, Роузи. 590 00:43:27,607 --> 00:43:29,192 Зачем ты нас сюда привела? 591 00:43:35,615 --> 00:43:36,616 Роузи. 592 00:43:38,284 --> 00:43:39,285 Чёрт. 593 00:43:42,538 --> 00:43:44,832 Роузи. Чёрт. 594 00:44:22,704 --> 00:44:23,788 Спайк. 595 00:44:24,330 --> 00:44:26,666 Не ожидал увидеть тебя до полуночи. 596 00:44:27,083 --> 00:44:28,501 Пришёл проведать маму. 597 00:44:28,668 --> 00:44:30,920 Как она? В порядке? 598 00:44:31,796 --> 00:44:33,423 С ней всё в порядке, даже лучше. 599 00:44:34,674 --> 00:44:36,050 Уже встаёт и начала что-то делать. 600 00:44:36,217 --> 00:44:37,635 Мы прогулялись к полям. 601 00:44:37,802 --> 00:44:40,513 В ней много жизни, когда нет приступа. 602 00:44:41,806 --> 00:44:43,308 А как прошёл твой день? 603 00:44:45,476 --> 00:44:46,728 Это намного интереснее. 604 00:44:46,895 --> 00:44:48,771 Папа всё преувеличивает. 605 00:44:48,938 --> 00:44:49,939 Что именно? 606 00:44:50,440 --> 00:44:51,441 Будто я герой. 607 00:44:51,858 --> 00:44:53,693 Полагаю, для него ты герой. 608 00:44:55,028 --> 00:44:56,738 Такое чувство, что он лжёт. 609 00:44:58,031 --> 00:45:00,158 Так что же случилось там? 610 00:45:01,326 --> 00:45:02,827 Я выстрелил в одного из толстых. 611 00:45:03,745 --> 00:45:04,746 Он почти не двигался. 612 00:45:05,830 --> 00:45:07,999 А потом за нами погнались несколько резунов... 613 00:45:08,917 --> 00:45:10,335 и я ни разу не попал. 614 00:45:12,253 --> 00:45:14,214 Затем мы просто спрятались, пока не стемнело. 615 00:45:16,424 --> 00:45:17,592 Я был напуган. 616 00:45:18,843 --> 00:45:19,844 Чувствовал себя плохо. 617 00:45:21,721 --> 00:45:23,473 Мне хотелось быть дома рядом с мамой. 618 00:45:23,890 --> 00:45:25,600 Твой отец, вероятно, чувствовал то же самое. 619 00:45:30,313 --> 00:45:33,316 Вот что я скажу: никогда не видел столько земли. 620 00:45:33,816 --> 00:45:34,734 Она была такой огромной. 621 00:45:34,901 --> 00:45:36,236 Что ты видел? 622 00:45:36,402 --> 00:45:38,029 Ну, холмы... 623 00:45:38,613 --> 00:45:39,614 Леса... 624 00:45:41,616 --> 00:45:42,617 И огонь. 625 00:45:44,702 --> 00:45:45,954 Огонь? 626 00:45:49,749 --> 00:45:51,584 Интересно, видел ли ты старину Кельсона? 627 00:45:52,043 --> 00:45:53,962 Не думал, что он ещё жив. 628 00:45:56,881 --> 00:45:57,966 Это был юго-запад? 629 00:46:00,593 --> 00:46:02,929 Господи. Это наверняка Кельсон. 630 00:46:07,308 --> 00:46:08,309 Веришь или нет... 631 00:46:08,476 --> 00:46:10,645 он был моим терапевтом... 632 00:46:11,854 --> 00:46:13,231 около 30 лет назад. 633 00:46:13,648 --> 00:46:15,733 - Кто такой терапевт? - Доктор. 634 00:46:15,900 --> 00:46:17,694 - Доктор? - Да. 635 00:46:17,860 --> 00:46:20,613 Его кабинет был прямо за пределами Уитли-Бея. 636 00:46:23,575 --> 00:46:25,618 Папа сказал, что не знает, что это за огонь. 637 00:46:26,703 --> 00:46:28,746 К тому же он сказал, что все настоящие доктора умерли. 638 00:46:29,289 --> 00:46:31,291 Вот почему никто не знает, что не так с мамой. 639 00:46:32,959 --> 00:46:35,003 Просто кажется, что он врёт обо всём. 640 00:46:35,169 --> 00:46:37,213 Нет. Знаешь что? 641 00:46:40,258 --> 00:46:41,968 Наверное, он не хотел пугать тебя. 642 00:46:43,303 --> 00:46:44,512 Доктор Кельсон... 643 00:46:47,098 --> 00:46:48,141 странный. 644 00:46:48,683 --> 00:46:49,726 В чём именно он странный? 645 00:46:53,021 --> 00:46:54,355 Что особенного в этом огне? 646 00:46:54,522 --> 00:46:57,275 Если твой отец не хочет об этом говорить, не думаю, что мне стоит. 647 00:47:00,820 --> 00:47:02,572 Почему бы тебе не вернуться на свою вечеринку? 648 00:47:04,866 --> 00:47:06,117 Мне здесь с твоей мамой вполне хорошо. 649 00:47:06,284 --> 00:47:07,285 Нет. 650 00:47:07,827 --> 00:47:08,828 Ты иди. 651 00:47:10,413 --> 00:47:11,664 Теперь я о ней позабочусь. 652 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Хорошо. 653 00:47:23,134 --> 00:47:24,135 Попался. 654 00:47:50,370 --> 00:47:51,663 Они все лгут, мама. 655 00:48:03,841 --> 00:48:05,718 Спайк, сходишь в аптеку ради меня? 656 00:48:07,053 --> 00:48:08,555 Мне нужно обезболивающее. 657 00:48:11,849 --> 00:48:12,850 Обезболивающее? 658 00:48:13,017 --> 00:48:14,769 Моя голова. Просто... 659 00:48:20,483 --> 00:48:22,193 Не бери в голову. Неважно. 660 00:48:23,194 --> 00:48:24,195 Привет! 661 00:48:24,862 --> 00:48:26,322 Мы наверху, милый. 662 00:48:29,617 --> 00:48:31,744 Вот это была вечеринка. 663 00:48:32,161 --> 00:48:33,997 Настоящий беспредел. 664 00:48:34,163 --> 00:48:35,290 Ты выглядишь... 665 00:48:35,456 --> 00:48:38,084 Выглядишь так, будто тебя через кусты тащили задом наперёд. 666 00:48:38,751 --> 00:48:40,003 Может, так и есть. 667 00:48:40,920 --> 00:48:43,047 Я проснулся в пшеничном поле. 668 00:48:43,214 --> 00:48:45,717 Куда ты пропал, Спайки? 669 00:48:46,301 --> 00:48:49,429 Оглянулся, а виновник торжества исчез. 670 00:48:50,513 --> 00:48:51,556 Только что вернулся домой. 671 00:48:51,723 --> 00:48:53,600 Убийца великанов. 672 00:49:12,619 --> 00:49:14,162 Приготовлю завтрак. 673 00:49:27,175 --> 00:49:28,301 В чём дело, Спайк? 674 00:49:28,885 --> 00:49:31,512 Почему ты не сказал, что есть доктор, который мог бы осмотреть маму? 675 00:49:31,971 --> 00:49:32,972 Доктор? 676 00:49:34,849 --> 00:49:36,893 Врача у нас нет. И не было уже целую вечность. 677 00:49:37,560 --> 00:49:39,187 Доктор Кельсон, папа. 678 00:49:39,354 --> 00:49:41,105 Огонь. На материке. 679 00:49:41,272 --> 00:49:42,565 С кем ты говорил? 680 00:49:44,317 --> 00:49:45,318 Так он доктор. 681 00:49:46,027 --> 00:49:47,028 С Сэмом? 682 00:49:47,654 --> 00:49:48,655 Старый дурак. 683 00:49:49,447 --> 00:49:50,865 Морочит тебе голову. 684 00:49:52,992 --> 00:49:54,994 Он не доктор, Спайк. 685 00:49:55,578 --> 00:49:58,039 Возможно, когда-то был. Много лет назад. 686 00:49:58,998 --> 00:50:01,251 Но он уже давно сошёл с ума. 687 00:50:02,418 --> 00:50:03,461 В смысле? 688 00:50:04,671 --> 00:50:06,381 Так он доктор или нет? 689 00:50:08,967 --> 00:50:10,426 До того, как ты родился... 690 00:50:11,344 --> 00:50:12,554 мы добывали пищу. 691 00:50:14,138 --> 00:50:16,099 Но со временем стало сложнее, и приходилось уходить всё дальше. 692 00:50:16,266 --> 00:50:18,726 И однажды нас целой группой занесло к Кельсону. 693 00:50:20,144 --> 00:50:21,145 Ясно? 694 00:50:22,021 --> 00:50:23,982 Да, в 450 метрах... 695 00:50:24,857 --> 00:50:26,776 мы начали ощущать запах смерти. 696 00:50:28,069 --> 00:50:29,821 Имей в виду, мы тогда уже вполне привыкли к этому запаху. 697 00:50:29,988 --> 00:50:31,614 Тогда повсюду были трупы. 698 00:50:32,740 --> 00:50:33,783 Но этот запах... 699 00:50:34,659 --> 00:50:36,035 был совершенно другим. 700 00:50:37,829 --> 00:50:39,205 Этот запах был похож... 701 00:50:41,082 --> 00:50:42,292 был похож на стену. 702 00:50:42,792 --> 00:50:43,960 Казалось, можно было его коснуться. 703 00:50:46,337 --> 00:50:48,631 Мы поднялись на вершину этого холма... 704 00:50:49,757 --> 00:50:50,925 и посмотрели вниз... 705 00:50:54,012 --> 00:50:56,890 Я никогда ничего подобного не видел. 706 00:50:59,642 --> 00:51:00,643 Тела. 707 00:51:01,352 --> 00:51:02,520 Сотни. 708 00:51:06,566 --> 00:51:09,235 Просто лежали рядами. 709 00:51:10,904 --> 00:51:13,072 Мужчины, женщины, дети. 710 00:51:14,324 --> 00:51:16,242 А посередине горел огонь. 711 00:51:18,286 --> 00:51:19,787 Рядом с ним стоял Кельсон. 712 00:51:21,623 --> 00:51:26,211 По непонятной причине он притащил туда все эти тела. 713 00:51:27,462 --> 00:51:31,132 А через несколько секунд он обернулся и посмотрел прямо на нас... 714 00:51:31,299 --> 00:51:32,675 и помахал. 715 00:51:32,842 --> 00:51:35,511 Спокойно, словно говоря: "Ребята, хотите к нам?" 716 00:51:38,890 --> 00:51:40,808 Да. Мы развернулись и убежали. 717 00:51:41,684 --> 00:51:43,353 И вот уже 15 лет... 718 00:51:44,312 --> 00:51:45,939 никто из нас туда не возвращался. 719 00:51:48,399 --> 00:51:49,525 Как я уже сказал. 720 00:51:51,027 --> 00:51:52,028 Он сумасшедший. 721 00:51:55,823 --> 00:51:57,242 Чёрт. 722 00:52:01,120 --> 00:52:02,497 Ты хочешь, чтобы мама умерла? 723 00:52:04,249 --> 00:52:05,583 Конечно же, нет. 724 00:52:07,669 --> 00:52:10,046 Спайк, что за вопрос? 725 00:52:10,838 --> 00:52:12,215 Что с ней на самом деле? 726 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 Не знаю. 727 00:52:20,056 --> 00:52:21,182 Она умирает? 728 00:52:24,644 --> 00:52:25,645 Не знаю. 729 00:52:27,522 --> 00:52:28,940 Мне кажется, она умирает. 730 00:52:30,108 --> 00:52:31,276 И ты тоже это чувствуешь. 731 00:52:33,403 --> 00:52:34,404 Если она умрёт... 732 00:52:34,862 --> 00:52:36,489 ты будешь с Роузи? 733 00:52:38,241 --> 00:52:39,450 Следи за языком. 734 00:52:39,617 --> 00:52:40,702 Что на это скажет её Дэйви? 735 00:52:40,868 --> 00:52:42,996 Я сказал, следи за языком! 736 00:52:46,040 --> 00:52:47,041 Сынок... 737 00:52:47,458 --> 00:52:48,668 Джейми! 738 00:52:50,211 --> 00:52:51,212 Спайк! 739 00:52:57,051 --> 00:52:59,429 Голова раскалывается, Спайк. Невыносимо. 740 00:52:59,888 --> 00:53:01,306 Знаю, мама. Мне жаль. 741 00:53:06,436 --> 00:53:08,563 Хочешь воды, дорогая? Сейчас принесу. 742 00:53:10,315 --> 00:53:12,233 Оставь нас в покое, чёрт возьми! 743 00:53:13,151 --> 00:53:14,152 "Нас"? 744 00:53:19,449 --> 00:53:20,575 Да. 745 00:53:40,303 --> 00:53:41,471 Просто уйди, папа. 746 00:54:25,890 --> 00:54:26,891 Там пожар! 747 00:54:28,726 --> 00:54:29,727 Там... Быстрее! 748 00:54:29,894 --> 00:54:32,021 - Чёрт, дым, смотри. - Ант, Марк! 749 00:54:32,188 --> 00:54:33,648 - Пожар! - Давай, идём! Давай, ну! 750 00:54:33,815 --> 00:54:35,108 В главном амбаре пожар! 751 00:54:35,650 --> 00:54:37,819 - Ты должен идти! - Я не могу оставить ворота, Спайк. 752 00:54:39,612 --> 00:54:40,613 Тебе придётся. 753 00:54:40,780 --> 00:54:42,448 Именно поэтому они меня и прислали. 754 00:54:42,657 --> 00:54:45,034 Я останусь у сирены. А ты иди. 755 00:54:45,410 --> 00:54:46,995 Сказали, нужны все! 756 00:54:47,328 --> 00:54:48,871 - Иди! - Чёрт побери. 757 00:54:49,038 --> 00:54:50,456 - Быстрее. - Чёрт... 758 00:54:50,623 --> 00:54:52,625 - Иди. - Не своди глаз с горизонта. 759 00:54:52,792 --> 00:54:54,419 И не отходи от сирены! 760 00:54:55,253 --> 00:54:56,629 Нужно больше воды! 761 00:54:56,796 --> 00:54:58,381 Принеси ещё воды! 762 00:55:01,759 --> 00:55:02,969 Пожар! 763 00:55:04,888 --> 00:55:07,097 Принеси ещё воды! Быстрей! 764 00:55:07,098 --> 00:55:08,099 Тут пожар! 765 00:55:12,979 --> 00:55:15,064 Давай, мама. Идём. 766 00:55:15,648 --> 00:55:18,318 - Принеси воды! Воды! - Принесите ещё воды из моря! 767 00:55:18,651 --> 00:55:19,694 Куда мы идём? 768 00:55:20,194 --> 00:55:21,362 На пляж. 769 00:55:21,529 --> 00:55:22,906 И на поле. 770 00:55:23,323 --> 00:55:24,490 - Мы идём на пляж? - Да. 771 00:55:32,707 --> 00:55:33,750 Больше воды! 772 00:55:56,981 --> 00:55:58,441 Это материк. 773 00:56:00,360 --> 00:56:01,361 Да. 774 00:56:01,903 --> 00:56:02,904 Однако мы не можем... 775 00:56:04,113 --> 00:56:05,615 Мы не можем находиться на материке. 776 00:56:06,616 --> 00:56:07,992 Это очень опасно. Это... 777 00:56:08,159 --> 00:56:09,577 - Всё хорошо, мам. - Нет. 778 00:56:09,744 --> 00:56:11,829 - Я знаю, как нас защитить. - Нет, нет, нет, это неправильно. 779 00:56:11,996 --> 00:56:13,331 Это неправильно. А где? 780 00:56:14,457 --> 00:56:15,667 Джейми? 781 00:56:16,501 --> 00:56:17,502 Где... 782 00:56:19,462 --> 00:56:20,588 Где твой отец? 783 00:56:21,005 --> 00:56:22,340 Папы здесь нет. 784 00:56:23,258 --> 00:56:26,010 Тогда нам нужно сейчас же возвращаться. Домой. Нам надо бежать, иначе мы... 785 00:56:26,177 --> 00:56:27,178 Мама... 786 00:56:28,054 --> 00:56:30,431 Мы не можем вернуться. Вода поднялась. 787 00:56:30,598 --> 00:56:32,892 Господи. 788 00:56:34,852 --> 00:56:35,853 Мы идём к доктору. 789 00:56:36,145 --> 00:56:37,146 Что? К доктору? 790 00:56:37,313 --> 00:56:39,399 - Настоящий доктор. Со старых времён. - Нет. 791 00:56:40,567 --> 00:56:42,068 С тобой что-то не так, мама. 792 00:56:45,280 --> 00:56:46,781 Доктор тебя вылечит. 793 00:56:50,577 --> 00:56:51,578 Ладно? 794 00:56:53,121 --> 00:56:54,122 Ладно. 795 00:57:17,812 --> 00:57:20,565 {\an8}СМОТРИ, ДЖИММИ ОН ПРИШЁЛ С ОБЛАКАМИ 796 00:57:45,757 --> 00:57:46,758 Ладно, мам. 797 00:57:47,675 --> 00:57:49,219 Мы остановимся здесь на ночь. 798 00:57:51,596 --> 00:57:52,764 Останемся там. 799 00:58:12,200 --> 00:58:13,326 Твой папа любит дурачиться? 800 00:58:19,082 --> 00:58:20,208 - Папа? - Да. 801 00:58:20,750 --> 00:58:22,544 Веселится с тобой. Шутит. 802 00:58:26,172 --> 00:58:27,632 Твой дедушка был таким весёлым. 803 00:58:29,175 --> 00:58:30,510 Даже не представляешь, насколько. 804 00:58:33,221 --> 00:58:35,807 Все остальные думали, что он такой серьёзный... 805 00:58:36,391 --> 00:58:38,142 но рядом со мной он дурачился как ребёнок. 806 00:58:41,104 --> 00:58:42,146 А твой папа тоже такой... 807 00:58:43,773 --> 00:58:45,275 ну, когда вы только вдвоём? 808 00:58:47,443 --> 00:58:48,444 Нет. 809 00:58:51,531 --> 00:58:53,324 Он просто хочет убедиться, что ты выдержишь. 810 00:58:54,576 --> 00:58:55,577 Как он. 811 00:59:00,290 --> 00:59:01,791 Знаешь, когда я смотрю на тебя... 812 00:59:03,793 --> 00:59:05,420 я вижу в тебе глаза твоего дедушки. 813 00:59:06,379 --> 00:59:07,380 Это здорово. 814 00:59:12,719 --> 00:59:13,720 Точно. 815 00:59:26,900 --> 00:59:28,067 Ты поспи немного. 816 00:59:30,111 --> 00:59:32,322 А я посижу. Буду на страже. 817 00:59:32,864 --> 00:59:33,865 Хорошо, папа. 818 01:02:03,765 --> 01:02:04,766 Что? 819 01:02:07,977 --> 01:02:09,103 Что произошло? 820 01:02:10,605 --> 01:02:11,606 Не знаю. 821 01:02:13,942 --> 01:02:14,943 Держи. 822 01:02:17,904 --> 01:02:19,072 Нам пора. 823 01:04:01,716 --> 01:04:03,218 ВНИМАНИЕ 824 01:04:18,149 --> 01:04:19,609 Гадкие мерзавцы 825 01:04:21,819 --> 01:04:23,029 Всё, отступаем 826 01:06:27,654 --> 01:06:28,655 Смотри. 827 01:06:30,531 --> 01:06:31,532 Ангел. 828 01:06:33,243 --> 01:06:35,787 Помнишь, папа, когда ты впервые показал мне ангела? 829 01:06:39,040 --> 01:06:40,333 Мы проезжали неподалёку отсюда. 830 01:06:41,501 --> 01:06:42,502 Вышли из машины. 831 01:06:44,629 --> 01:06:47,799 Мы шли, пока не заметили, как он возвышается над верхушками деревьев. 832 01:06:49,551 --> 01:06:51,344 Ты говорил, что он будет стоять так всегда. 833 01:06:52,512 --> 01:06:55,223 Точно так же, как пирамиды или Стоунхендж. 834 01:06:55,390 --> 01:06:56,975 Поэтому, когда смотришь на него, ты... 835 01:06:57,141 --> 01:06:59,561 Ты заглядываешь в будущее. Помнишь этот день? 836 01:06:59,727 --> 01:07:02,855 Мне было не больше семи или восьми лет? 837 01:07:04,524 --> 01:07:07,443 Ты говорил, что мы с тобой настоящие путешественники во времени. 838 01:07:09,571 --> 01:07:11,155 Попавшие в будущее. 839 01:07:13,116 --> 01:07:14,534 И я... 840 01:07:16,077 --> 01:07:17,245 Я испугалась. 841 01:07:19,998 --> 01:07:23,710 Потому что подумала, что ты говоришь всерьёз и мы действительно оказались там. 842 01:07:27,088 --> 01:07:29,340 И на сколько веков мы теперь переместились? 843 01:07:31,676 --> 01:07:33,219 На тысячу лет или больше? 844 01:07:34,053 --> 01:07:35,054 Мама? 845 01:07:40,435 --> 01:07:41,436 Спайк. 846 01:07:42,228 --> 01:07:43,521 У тебя опять кровь из носа течёт. 847 01:07:56,784 --> 01:07:57,785 Не двигайся. 848 01:07:59,329 --> 01:08:00,330 Не шевелись. 849 01:08:03,499 --> 01:08:04,584 Не двигайся. 850 01:08:09,714 --> 01:08:10,590 Нет, нет, нет! 851 01:08:10,757 --> 01:08:12,342 Стой! Не моргай! 852 01:08:13,343 --> 01:08:14,344 С тобой всё в порядке. 853 01:08:20,266 --> 01:08:22,101 Чёрт! Бежим, мама! 854 01:08:26,814 --> 01:08:28,149 Не останавливайся, мама! 855 01:08:30,902 --> 01:08:32,153 Не останавливайся! 856 01:08:32,654 --> 01:08:34,906 ад СЧАСТЛИВЫЙ ГУРМАН 857 01:08:37,242 --> 01:08:38,325 {\an8}Счастливый Гурман 858 01:08:38,326 --> 01:08:39,284 Бежим! Бежим! 859 01:08:42,329 --> 01:08:43,665 {\an8}Не останавливайся, мама! Заходи! 860 01:08:43,831 --> 01:08:44,916 Быстрее, мам, быстрее! 861 01:08:53,841 --> 01:08:56,010 Скорее внутрь! 862 01:08:57,886 --> 01:08:59,180 Внутрь! 863 01:09:00,806 --> 01:09:02,433 Чёрт! Чёрт! 864 01:09:07,605 --> 01:09:09,440 Давай! Внутрь! Быстрее! 865 01:09:11,234 --> 01:09:12,610 Спайк, я не могу дышать. 866 01:09:12,777 --> 01:09:14,028 Спайк, это газ! 867 01:09:16,489 --> 01:09:17,991 - Не могу дышать! - Нет, мам. 868 01:09:18,157 --> 01:09:19,074 - Нет, мама! - Не... 869 01:09:32,380 --> 01:09:33,381 Спайк... 870 01:09:35,049 --> 01:09:36,050 Спайки! 871 01:09:37,719 --> 01:09:38,761 Прочь от неё! 872 01:09:48,730 --> 01:09:49,814 На землю! Живо! 873 01:09:49,980 --> 01:09:51,024 Ну же! 874 01:10:39,656 --> 01:10:40,573 Что произошло? 875 01:10:42,992 --> 01:10:43,993 Бензол. 876 01:10:44,369 --> 01:10:45,286 Испарился. 877 01:10:46,246 --> 01:10:47,455 Накопился за эти годы. 878 01:10:52,502 --> 01:10:53,503 Я Спайк. 879 01:10:55,713 --> 01:10:56,965 А это моя мама. 880 01:10:59,092 --> 01:11:00,093 Я Эрик. 881 01:11:01,052 --> 01:11:03,012 {\an8}Танго 882 01:11:15,692 --> 01:11:16,693 Что с ней? 883 01:11:17,986 --> 01:11:18,987 Не знаю. 884 01:11:20,738 --> 01:11:21,781 Я собираюсь отвести её к доктору. 885 01:11:24,367 --> 01:11:25,368 Понятно. 886 01:11:25,660 --> 01:11:26,661 Что дальше? 887 01:11:27,870 --> 01:11:29,706 - Что ты имеешь в виду? - Ну, ты же здесь живёшь, верно? 888 01:11:29,872 --> 01:11:31,916 На этом проклятом острове. Ты же местный. 889 01:11:32,375 --> 01:11:34,836 - Местный? - Что теперь будет, чёрт возьми? 890 01:11:35,003 --> 01:11:36,170 Придут ли другие заражённые? 891 01:11:36,546 --> 01:11:37,714 Не знаю. Возможно. 892 01:11:38,256 --> 01:11:40,508 - Шум они точно услышали. - Конечно, придут. 893 01:11:41,384 --> 01:11:42,385 Заражённые на подходе. 894 01:11:42,552 --> 01:11:44,596 Они нам головы поотрывают к чёртовой матери. Тебе ясно? 895 01:11:45,805 --> 01:11:47,473 - Ты не местный. - Прошу, можешь её угомонить? 896 01:11:48,016 --> 01:11:49,017 Стой, откуда ты? 897 01:11:49,183 --> 01:11:50,560 Я из Швеции, теперь можешь её заткнуть? 898 01:11:50,727 --> 01:11:51,728 Она ничего не может с этим поделать. 899 01:11:51,895 --> 01:11:52,770 Не может? 900 01:11:52,937 --> 01:11:56,190 Не можешь мне помочь? Тогда, чёрт возьми, зачем я тебе помог? 901 01:11:56,357 --> 01:11:58,318 Зря потратил патроны! 902 01:12:03,740 --> 01:12:04,741 Мне нужно выбраться отсюда. 903 01:12:04,908 --> 01:12:06,868 - Я ухожу. - Ну уходи. 904 01:12:07,744 --> 01:12:08,995 Я не оставлю её. 905 01:12:09,329 --> 01:12:10,747 Спасибо, папочка. 906 01:12:11,664 --> 01:12:13,833 Господи. Хуже уже некуда. 907 01:12:18,296 --> 01:12:19,505 Чёрт побери. 908 01:12:20,965 --> 01:12:24,135 Мой лучший школьный друг работает курьером. 909 01:12:25,178 --> 01:12:27,513 Ты не знаешь, кто такой курьер. 910 01:12:28,556 --> 01:12:29,724 Он доставляет посылки. 911 01:12:29,891 --> 01:12:31,392 Знаешь же, люди делают заказы в интернете. 912 01:12:32,685 --> 01:12:33,937 Держу пари, ты не знаешь, что такое интернет. 913 01:12:34,354 --> 01:12:35,521 Не суть. 914 01:12:35,688 --> 01:12:37,398 Он водитель. 915 01:12:37,565 --> 01:12:38,983 И я сказал ему... 916 01:12:39,150 --> 01:12:41,194 ты тратишь свою жизнь впустую, Феликс. 917 01:12:41,569 --> 01:12:44,364 У тебя только одна жизнь, а ты проживаешь её зря. 918 01:12:46,074 --> 01:12:46,991 И он сказал мне... 919 01:12:47,158 --> 01:12:49,285 "Ну, а что ты собираешься делать, идиот?" 920 01:12:50,954 --> 01:12:52,163 Поэтому я пошёл служить в военно-морской флот... 921 01:12:53,164 --> 01:12:54,332 чтобы доказать свою правоту. 922 01:12:54,916 --> 01:12:56,459 Кто теперь проживает свою жизнь зря? 923 01:12:58,503 --> 01:12:59,712 Не понимаю, о чём ты говоришь. 924 01:12:59,879 --> 01:13:01,965 Я к тому, что мне нужно было стать курьером. 925 01:13:02,131 --> 01:13:05,301 Сейчас стоял бы где-нибудь в пробке... 926 01:13:05,468 --> 01:13:08,304 или гнал бы по узкой улочке, или типа того. 927 01:13:08,471 --> 01:13:09,472 Тогда почему ты здесь? 928 01:13:10,098 --> 01:13:11,516 Моя грёбаная лодка утонула. 929 01:13:13,309 --> 01:13:15,853 Мы патрулировали восточное побережье Шотландии и во что-то врезались. 930 01:13:17,272 --> 01:13:18,356 Об шотландские скалы. 931 01:13:20,358 --> 01:13:21,359 Проехали. 932 01:13:22,902 --> 01:13:24,237 Некоторым из нас удалось добраться до спасательного плота. 933 01:13:24,779 --> 01:13:27,323 Мы, конечно, не планировали добираться до берега, но ветер унёс нас туда. 934 01:13:28,241 --> 01:13:30,785 Восемь человек доплыли до берега. А я единственный, кто выжил. 935 01:13:31,828 --> 01:13:32,912 Тебя спасут? 936 01:13:35,623 --> 01:13:37,584 Ты же знаешь, что весь остров на карантине, да? 937 01:13:37,750 --> 01:13:39,294 Как ты думаешь, для чего патрульные катера? 938 01:13:40,044 --> 01:13:41,671 Знаю, что тут карантин. 939 01:13:42,380 --> 01:13:43,923 Но я думал, что он только для нас. 940 01:13:44,090 --> 01:13:47,051 Карантин введён для каждого, кто ступит на этот остров. 941 01:13:48,261 --> 01:13:49,721 Если попал на остров, то уже не выберешься. 942 01:13:53,808 --> 01:13:55,059 Можешь пойти в мой город. 943 01:13:55,768 --> 01:13:57,395 После того, как я отведу маму к доктору. 944 01:13:58,021 --> 01:13:59,606 Да, а где доктор? 945 01:14:01,441 --> 01:14:02,650 Там. 946 01:14:04,193 --> 01:14:05,194 Неподалёку. 947 01:14:05,862 --> 01:14:06,946 "Неподалёку"? 948 01:14:07,113 --> 01:14:09,449 Попробуй хоть немного поносить свою мать. 949 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 А я передохну. 950 01:14:19,459 --> 01:14:20,793 Впервые поел за полтора дня. 951 01:14:24,839 --> 01:14:25,840 Возьми ещё. 952 01:14:29,093 --> 01:14:31,304 Похоже, ты очень любишь яблоки. 953 01:14:36,935 --> 01:14:37,936 Да. 954 01:14:38,895 --> 01:14:39,896 Один процент. 955 01:14:41,439 --> 01:14:42,523 Нет сигнала. 956 01:14:46,402 --> 01:14:47,403 Что это? 957 01:14:49,489 --> 01:14:50,740 Скоро это станет кирпичом. 958 01:14:50,907 --> 01:14:53,618 Но ещё на пару мгновений... 959 01:14:53,785 --> 01:14:55,078 это что-то вроде радио. 960 01:14:55,453 --> 01:14:56,454 Только с фотоаппаратом. 961 01:14:57,622 --> 01:14:58,623 У вас есть радио? 962 01:15:00,625 --> 01:15:01,459 А фотоаппарат? 963 01:15:02,669 --> 01:15:04,045 У некоторых есть старые модели. 964 01:15:06,464 --> 01:15:08,049 Вот. Взгляни. 965 01:15:09,342 --> 01:15:10,343 Это новая модель. 966 01:15:12,512 --> 01:15:13,513 Это моя невеста. 967 01:15:13,680 --> 01:15:14,681 Или бывшая... 968 01:15:15,390 --> 01:15:16,391 Наверное. 969 01:15:17,475 --> 01:15:18,601 Что с её лицом? 970 01:15:19,686 --> 01:15:20,728 В смысле? 971 01:15:21,437 --> 01:15:22,605 Она странно выглядит. 972 01:15:23,147 --> 01:15:24,148 Сам ты странный. 973 01:15:24,566 --> 01:15:26,067 Она прекрасна. Что с тобой не так? 974 01:15:26,609 --> 01:15:27,860 Я знаю, что это. 975 01:15:28,027 --> 01:15:29,904 В моём городе есть девочка с такой же проблемой. 976 01:15:30,071 --> 01:15:30,905 Проблемой? 977 01:15:31,239 --> 01:15:33,032 У неё аллергия на моллюсков. 978 01:15:33,700 --> 01:15:35,493 Если съест гребешки, то... 979 01:15:35,660 --> 01:15:37,954 - её рот немеет и опухает. - Дай сюда. 980 01:15:41,165 --> 01:15:42,250 Ну вот, разрядился. 981 01:15:47,130 --> 01:15:48,590 Не переспи с Феликсом. 982 01:15:51,301 --> 01:15:52,260 Папа... 983 01:15:52,427 --> 01:15:53,845 Мне холодно. 984 01:16:01,311 --> 01:16:02,645 Почему она тебя называет "папой"? 985 01:16:03,897 --> 01:16:05,148 Это странно. 986 01:16:05,857 --> 01:16:09,319 Понимаю, что тут много родственных связей, 987 01:16:10,194 --> 01:16:12,906 но это кажется маловероятным. 988 01:16:14,282 --> 01:16:15,408 Она просто путается. 989 01:16:15,950 --> 01:16:17,493 Раньше она не была такой. 990 01:16:17,660 --> 01:16:19,829 Большую часть времени она такая же, как и раньше. 991 01:16:19,996 --> 01:16:21,331 Кто такая же, как раньше? 992 01:16:24,292 --> 01:16:25,293 Ты, мама. 993 01:16:34,177 --> 01:16:35,303 А ты кто? 994 01:16:36,512 --> 01:16:37,513 Я Эрик. 995 01:16:39,224 --> 01:16:40,642 А это твой папа – Спайк. 996 01:16:42,227 --> 01:16:43,353 Что? 997 01:16:43,519 --> 01:16:45,104 Он просто шутит, мам. 998 01:16:45,271 --> 01:16:46,105 Он ведёт себя как придурок. 999 01:16:46,648 --> 01:16:47,482 Мама! 1000 01:16:48,107 --> 01:16:49,108 Прости. 1001 01:16:49,275 --> 01:16:50,485 Он спас нам жизнь. 1002 01:16:50,652 --> 01:16:52,278 Я таких придурков сразу вижу. 1003 01:16:56,491 --> 01:16:58,451 Боже, напомни ещё раз, куда мы направляемся? 1004 01:16:58,618 --> 01:16:59,619 К доктору. 1005 01:17:01,079 --> 01:17:02,830 Точно. Да. 1006 01:17:07,043 --> 01:17:08,127 Ладно, идём. 1007 01:17:08,711 --> 01:17:09,712 Мама... 1008 01:17:14,384 --> 01:17:15,385 Она может идти? 1009 01:17:21,349 --> 01:17:22,809 Почему они такие огромные? 1010 01:17:23,893 --> 01:17:24,894 Баршаки. 1011 01:17:27,939 --> 01:17:30,316 Ну, Сэм говорит, что на некоторых... 1012 01:17:30,483 --> 01:17:32,277 инфекция действует как стероиды. 1013 01:17:32,443 --> 01:17:33,361 Да? 1014 01:17:33,528 --> 01:17:37,115 Вообще, я не знаю, что такое стероиды. Думаю, из-за них они становятся Альфами. 1015 01:17:38,658 --> 01:17:41,953 Альфы. Ты говоришь так, будто они какие-то биржевые брокеры. 1016 01:17:42,120 --> 01:17:44,289 Или, чёрт возьми, словно они ребята с Уолл-стрит. 1017 01:17:44,455 --> 01:17:45,456 Что? 1018 01:17:46,165 --> 01:17:48,543 Знаешь, кто такие баршаки? Вот баршаки – они покруче. 1019 01:17:48,710 --> 01:17:49,752 Это как... 1020 01:17:50,837 --> 01:17:54,132 сумасшедший викинг-воин, понимаешь? 1021 01:17:57,385 --> 01:18:01,014 Вообще-то я и есть викинг. Возможно, если заражусь, превращусь в одного из них. 1022 01:18:04,225 --> 01:18:05,476 Что за чертовщина? 1023 01:18:06,394 --> 01:18:07,395 Не знаю. 1024 01:18:09,898 --> 01:18:11,691 Нет, нет, нет. Куда ты идёшь? 1025 01:18:12,358 --> 01:18:13,401 Я её не оставлю. 1026 01:18:14,319 --> 01:18:15,153 Эй! 1027 01:19:01,741 --> 01:19:02,575 Мама! 1028 01:19:29,352 --> 01:19:30,353 Мам! 1029 01:19:31,980 --> 01:19:33,273 - Спайк, постой! - Чёрт. 1030 01:19:33,815 --> 01:19:34,941 Мама, что ты делаешь? 1031 01:19:36,067 --> 01:19:37,151 - Стой! - Не трогай её. 1032 01:20:06,514 --> 01:20:08,433 Вот дерьмо! Чёрт возьми! 1033 01:20:12,312 --> 01:20:14,731 Ты что творишь? Да оставь ты её. 1034 01:20:23,448 --> 01:20:24,657 Режь, Спайк. 1035 01:20:25,617 --> 01:20:26,534 Спайк, режь. 1036 01:20:29,704 --> 01:20:31,539 Ладно. Где? 1037 01:20:31,915 --> 01:20:32,916 Здесь. 1038 01:20:33,625 --> 01:20:34,626 Да ну нафиг. 1039 01:20:35,877 --> 01:20:37,962 - Воды. - Да. Вот так. 1040 01:20:40,423 --> 01:20:41,841 Что, чёрт побери, происходит? 1041 01:20:42,342 --> 01:20:43,343 Помоем руки. 1042 01:20:43,927 --> 01:20:44,928 Что за чёрт? 1043 01:20:45,678 --> 01:20:46,804 Что происходит? 1044 01:20:47,972 --> 01:20:49,682 Вы все с ума посходили. 1045 01:20:51,643 --> 01:20:53,478 Вот так. Молодец, Спайк. 1046 01:21:09,911 --> 01:21:10,828 Так. 1047 01:21:11,996 --> 01:21:12,997 Положи его. 1048 01:21:13,831 --> 01:21:15,458 Положи! 1049 01:21:15,959 --> 01:21:18,044 - Это же ребёнок. - Чёрт возьми, это зомби-ребёнок! 1050 01:21:18,211 --> 01:21:19,170 Просто положи его. 1051 01:21:20,880 --> 01:21:23,466 Мы не можем позволить этим ублюдкам размножаться. Нужно убить его! 1052 01:21:23,633 --> 01:21:24,551 Это малышка. 1053 01:21:25,635 --> 01:21:28,221 Положи её на землю! 1054 01:21:28,388 --> 01:21:30,640 - Не похоже, что она заражена. - Она не заражена. 1055 01:21:30,807 --> 01:21:31,849 Если ты сейчас же не положишь её на землю... 1056 01:21:32,016 --> 01:21:33,268 - Посмотри на её глаза! - Я убью вас обоих! 1057 01:21:33,434 --> 01:21:35,144 - Она не заражена. - Я вас всех прикончу! 1058 01:21:35,311 --> 01:21:36,479 У вас есть 5 секунд. 1059 01:21:37,480 --> 01:21:39,023 - Пять! - Вставай, мам. Быстрее! 1060 01:21:39,190 --> 01:21:40,191 Четыре! 1061 01:21:41,109 --> 01:21:42,110 Три! 1062 01:21:47,991 --> 01:21:49,284 Нет! 1063 01:21:50,868 --> 01:21:51,869 Нет! 1064 01:22:00,336 --> 01:22:01,254 Альфа. 1065 01:22:02,714 --> 01:22:03,715 Уходим, мам! 1066 01:22:04,090 --> 01:22:06,009 - Быстрее! - Да, да. 1067 01:22:06,718 --> 01:22:07,635 Чёрт. 1068 01:22:13,975 --> 01:22:15,059 Беги, мама! 1069 01:22:48,384 --> 01:22:50,845 Мам! Слезай с поезда! 1070 01:22:58,645 --> 01:23:00,730 Мама! Беги к дыму! 1071 01:23:04,776 --> 01:23:06,069 Не останавливайся! 1072 01:23:20,833 --> 01:23:21,834 Чёрт. 1073 01:23:34,514 --> 01:23:36,558 Морфин, ксилазин. 1074 01:23:37,141 --> 01:23:38,685 Действует невероятно быстро. 1075 01:23:42,230 --> 01:23:45,567 Прошу прощения за мой вид. Я обмазал себя йодом. 1076 01:23:45,733 --> 01:23:48,361 Это отличное профилактическое средство. 1077 01:23:49,445 --> 01:23:51,573 Вирус совсем не переносит йод. 1078 01:24:01,291 --> 01:24:04,043 Пожалуй, я заберу это, Сэмсон. 1079 01:24:04,210 --> 01:24:05,211 Отпусти. 1080 01:24:09,132 --> 01:24:12,886 Этого я называю Сэмсоном. Он уже три года живёт в этих краях. 1081 01:24:14,053 --> 01:24:17,181 Разумеется, обычно я держусь подальше от него. 1082 01:24:17,348 --> 01:24:18,391 Сэр... 1083 01:24:18,558 --> 01:24:19,559 "Сэр." 1084 01:24:22,020 --> 01:24:23,479 Какие хорошие манеры. 1085 01:24:24,314 --> 01:24:25,648 Вы доктор Кельсон? 1086 01:24:27,066 --> 01:24:28,067 Да. 1087 01:24:30,111 --> 01:24:32,989 Я Спайк, а это моя мама – Айла. 1088 01:24:33,156 --> 01:24:34,782 Спайк, Айла. 1089 01:24:34,949 --> 01:24:36,951 А это младенец. 1090 01:24:39,120 --> 01:24:40,330 Нам нужна ваша помощь. 1091 01:24:42,373 --> 01:24:43,541 Ну, идём. 1092 01:24:43,708 --> 01:24:45,460 Нам нужно уйти, пока он не проснулся. 1093 01:24:55,053 --> 01:24:56,054 Что это? 1094 01:24:59,641 --> 01:25:00,725 Я... 1095 01:25:01,809 --> 01:25:06,814 Я ждал почти 13 лет, чтобы кто-то задал мне этот вопрос. 1096 01:25:11,194 --> 01:25:14,405 Я часто думал, что умру здесь один... 1097 01:25:14,572 --> 01:25:18,326 от старости, голода или насилия... 1098 01:25:18,493 --> 01:25:21,162 так и не получив возможности ответить. 1099 01:25:22,664 --> 01:25:25,291 Знаешь выражение "Мементо Мори"? 1100 01:25:27,544 --> 01:25:28,419 Нет. 1101 01:25:28,586 --> 01:25:31,464 Это латынь. Забавно, но это мёртвый язык. 1102 01:25:32,215 --> 01:25:35,343 Это означает "Помни о смерти". 1103 01:25:37,387 --> 01:25:39,639 Помни, что смерть неизбежна. 1104 01:25:56,823 --> 01:25:58,241 Это препятствует их проникновению. 1105 01:26:17,010 --> 01:26:18,386 Там было так много мёртвых. 1106 01:26:20,221 --> 01:26:24,142 Как заражённых, так и не заражённых. 1107 01:26:26,060 --> 01:26:27,729 Потому что они похожи. 1108 01:26:28,354 --> 01:26:29,397 Сюда, осторожно. 1109 01:26:48,791 --> 01:26:52,629 В каждом черепе жили мысли. 1110 01:26:53,880 --> 01:26:56,424 Эти глазницы видели. 1111 01:26:58,134 --> 01:27:02,096 Этими челюстями говорили и ели. 1112 01:27:02,263 --> 01:27:05,016 Это памятник им. 1113 01:27:06,226 --> 01:27:07,227 Храм. 1114 01:27:10,647 --> 01:27:11,773 - Простите, простите. - Всё нормально. 1115 01:27:11,940 --> 01:27:15,151 Нет, оно ценно не в этом смысле. Это... 1116 01:27:16,903 --> 01:27:21,783 Структура прочная, но кости разрушаются... 1117 01:27:22,533 --> 01:27:25,954 со временем или под влиянием природы... 1118 01:27:26,120 --> 01:27:27,580 или по вине Спайка. 1119 01:27:28,331 --> 01:27:30,124 Мементо Мори... 1120 01:27:32,377 --> 01:27:34,045 стало реальностью. 1121 01:27:41,469 --> 01:27:42,804 Ты знаешь этого парня? 1122 01:27:44,472 --> 01:27:45,557 Его звали Эрик. 1123 01:27:47,183 --> 01:27:48,393 Он спас нам жизнь. 1124 01:27:49,686 --> 01:27:52,730 Хорошо, найдём Эрику место. 1125 01:29:13,937 --> 01:29:15,355 Продолжай, так держать. 1126 01:29:18,233 --> 01:29:19,234 Молодец. 1127 01:29:21,361 --> 01:29:22,987 Эх, бедняжка Эрик... 1128 01:29:28,243 --> 01:29:29,786 Выбери для него место. 1129 01:29:55,353 --> 01:29:58,648 Отлично. Молодец, Спайк. 1130 01:30:03,945 --> 01:30:07,699 Малышка – новорождённая. 1131 01:30:09,409 --> 01:30:10,702 Она от заражённой. 1132 01:30:12,453 --> 01:30:13,580 Но она не заражена. 1133 01:30:14,539 --> 01:30:15,790 Мы забрали её у матери. 1134 01:30:17,917 --> 01:30:22,130 Как удивительно. Чудо плаценты. 1135 01:30:25,091 --> 01:30:26,843 Я предполагал, что такое возможно. 1136 01:30:29,012 --> 01:30:30,597 Но ей нужно молоко. 1137 01:30:31,431 --> 01:30:35,059 Вода поможет ей прожить всего несколько дней. 1138 01:30:36,436 --> 01:30:38,688 Значит, ты пришёл ко мне из-за этого? 1139 01:30:39,939 --> 01:30:40,940 Из-за ребёнка? 1140 01:30:42,817 --> 01:30:43,818 Нет. 1141 01:30:47,822 --> 01:30:50,199 Правым указательным пальцем дотронься до носа... 1142 01:30:50,992 --> 01:30:53,620 А теперь попробуй оттуда коснуться моего указательного пальца. 1143 01:31:00,543 --> 01:31:01,669 Хорошо. 1144 01:31:09,552 --> 01:31:11,971 Айла, мне нужно осмотреть твою грудь... 1145 01:31:12,138 --> 01:31:14,224 и подмышки. Ты не против? 1146 01:31:22,899 --> 01:31:24,108 Больно? 1147 01:31:26,069 --> 01:31:27,862 Спутанность сознания... 1148 01:31:29,364 --> 01:31:31,783 возникает приступообразно? 1149 01:31:31,950 --> 01:31:35,036 Периодически? Или ощущается постоянно? 1150 01:31:36,079 --> 01:31:37,914 Раньше было волнообразно, но... 1151 01:31:39,999 --> 01:31:41,459 теперь накрывает всё сильнее. 1152 01:31:43,503 --> 01:31:45,880 Я просил тебя запомнить слово. 1153 01:31:46,673 --> 01:31:47,674 Да. 1154 01:31:48,716 --> 01:31:50,552 Помнишь какое? 1155 01:31:54,264 --> 01:31:56,140 Слово... 1156 01:31:57,392 --> 01:31:58,518 Айла... 1157 01:31:59,185 --> 01:32:01,187 У меня нет диагностического оборудования... 1158 01:32:01,354 --> 01:32:04,232 и я не могу провести биопсию. 1159 01:32:04,399 --> 01:32:08,361 Но судя по моим наблюдениям, думаю, у тебя рак. 1160 01:32:10,446 --> 01:32:15,118 Возможно, опухоль распространилась из мозга по телу или из тела в мозг. 1161 01:32:15,535 --> 01:32:19,205 Как бы то ни было, уже есть метастазы. 1162 01:32:21,124 --> 01:32:24,460 Это объясняет твои симптомы, и, боюсь... 1163 01:32:24,627 --> 01:32:27,839 это связано с опухолевыми образованиями на твоих грудях и лимфоузлах. 1164 01:32:31,676 --> 01:32:33,553 Мне очень жаль. 1165 01:32:36,389 --> 01:32:38,683 Ну, я осознаю спутанность сознания, когда оно возникает. 1166 01:32:40,351 --> 01:32:42,395 Я удивляюсь себе, когда я... 1167 01:32:43,062 --> 01:32:44,606 ну, когда говорю странные вещи. 1168 01:32:44,772 --> 01:32:47,567 Но я всё равно их говорю. 1169 01:32:51,029 --> 01:32:52,989 Однако не всё моё сознание спутано. 1170 01:32:56,951 --> 01:32:59,120 Я предполагала, что это может быть рак. 1171 01:33:01,205 --> 01:33:02,874 Не знала, как сказать тебе, Спайк. 1172 01:33:05,335 --> 01:33:06,377 Мне было очень страшно. 1173 01:33:08,796 --> 01:33:11,382 Мне хотелось, чтобы это сказал кто-то другой, но никто не сделал этого. 1174 01:33:15,303 --> 01:33:16,596 Не понимаю. 1175 01:33:17,263 --> 01:33:19,265 Ты хочешь сказать, что не можешь вылечить мою маму? 1176 01:33:20,266 --> 01:33:23,561 Хотел бы я помочь, но, боюсь, это невозможно. 1177 01:33:24,854 --> 01:33:26,064 Что это значит? 1178 01:33:27,106 --> 01:33:30,735 Она умрёт? Рак её убьёт? 1179 01:33:31,444 --> 01:33:32,445 Да. 1180 01:33:35,531 --> 01:33:36,532 Когда? 1181 01:33:37,408 --> 01:33:38,785 Сложно сказать. 1182 01:33:42,622 --> 01:33:43,748 Скоро. 1183 01:33:49,587 --> 01:33:50,672 Она будет страдать? 1184 01:33:51,256 --> 01:33:52,674 Спайки, дорогой. 1185 01:33:53,883 --> 01:33:55,176 Я и так страдаю. 1186 01:33:56,678 --> 01:33:57,845 Этого не может быть. 1187 01:33:58,346 --> 01:34:01,224 Доктор, умоляю. Вы должны найти способ помочь ей. 1188 01:34:01,933 --> 01:34:05,603 Вам нужно лекарство. Из тех старых, больничных. 1189 01:34:05,770 --> 01:34:06,813 Если скажете нам, где оно... 1190 01:34:06,980 --> 01:34:08,856 - Я схожу и принесу. - Спайк. Спайк. Послушай меня. 1191 01:34:09,023 --> 01:34:10,108 Просто скажите нам, прошу. 1192 01:34:10,275 --> 01:34:12,652 Не существует лекарства, способного её вылечить. 1193 01:34:28,042 --> 01:34:30,378 Доктор... Доктор, умоляю. 1194 01:34:33,464 --> 01:34:35,049 Было очень сложно добраться сюда. 1195 01:34:37,510 --> 01:34:39,470 - Было очень сложно найти вас. - Спайк, иди ко мне. 1196 01:34:39,637 --> 01:34:42,599 - Теперь говорит, что помочь нельзя. Мама. - Тише. Тише. 1197 01:34:52,275 --> 01:34:54,068 - Мам... - Надо было тебе сказать. 1198 01:34:57,363 --> 01:34:58,740 Надо было тебе сказать. 1199 01:35:02,118 --> 01:35:03,119 Прошу... 1200 01:35:12,629 --> 01:35:13,671 Спайк. 1201 01:35:17,133 --> 01:35:20,178 Доктор не в силах вылечить меня, но он может помочь. 1202 01:35:21,346 --> 01:35:22,430 Я не понимаю. 1203 01:35:22,597 --> 01:35:23,556 А я понимаю. 1204 01:35:25,225 --> 01:35:27,977 Я хочу, чтобы ты пытался и всегда помнил об этом. 1205 01:35:29,604 --> 01:35:30,939 Ясно. 1206 01:35:37,737 --> 01:35:39,405 Мам. Мама? 1207 01:35:39,572 --> 01:35:41,282 С тобой всё хорошо. Всё в порядке. 1208 01:35:43,952 --> 01:35:45,620 Мама. Мама. 1209 01:35:46,996 --> 01:35:48,998 Просто отдохни. Всё нормально. 1210 01:35:50,583 --> 01:35:51,584 Эй. 1211 01:36:05,682 --> 01:36:07,058 Смотри, кто у нас тут. 1212 01:36:12,564 --> 01:36:13,648 Спайк... 1213 01:36:15,358 --> 01:36:16,943 Мементо Мори. 1214 01:36:18,528 --> 01:36:19,654 Что это значит? 1215 01:36:20,280 --> 01:36:23,825 Помни, что смерть неизбежна. 1216 01:36:23,992 --> 01:36:25,159 И это правда. 1217 01:36:26,494 --> 01:36:28,079 Смерть бывает разной... 1218 01:36:31,165 --> 01:36:32,959 и некоторые из них лучше других. 1219 01:36:35,628 --> 01:36:38,339 Лучшие – это мирные. 1220 01:36:39,465 --> 01:36:41,551 Когда мы расстаёмся в любви. 1221 01:36:43,136 --> 01:36:44,262 Ты любишь свою маму. 1222 01:36:46,514 --> 01:36:47,640 Я люблю её. 1223 01:36:48,433 --> 01:36:49,642 Айла, и ты любишь Спайка. 1224 01:36:52,270 --> 01:36:53,730 Очень. 1225 01:36:55,690 --> 01:36:58,067 Мементо Аморис. 1226 01:37:00,153 --> 01:37:01,988 Помни, что нужно любить. 1227 01:37:12,874 --> 01:37:13,875 Айла. 1228 01:37:15,043 --> 01:37:16,044 Подойди. 1229 01:37:23,092 --> 01:37:24,552 Побудь здесь с малышкой. 1230 01:37:26,179 --> 01:37:27,722 - Мама? - Люблю тебя, Спайк. 1231 01:37:30,475 --> 01:37:31,476 Помни. 1232 01:37:50,536 --> 01:37:51,537 Мама? 1233 01:39:11,326 --> 01:39:12,368 Спайк. 1234 01:39:16,623 --> 01:39:18,249 Выбери для неё место. 1235 01:39:21,377 --> 01:39:22,962 Самое лучшее из всех. 1236 01:39:40,355 --> 01:39:41,356 Мама. 1237 01:41:01,436 --> 01:41:02,478 Люблю тебя, мама. 1238 01:41:33,301 --> 01:41:35,386 Залезай! Быстрее! 1239 01:41:36,512 --> 01:41:37,388 Лежи. 1240 01:41:39,224 --> 01:41:40,266 Не двигайся. 1241 01:43:04,726 --> 01:43:05,852 Спасибо, Спайк. 1242 01:43:10,231 --> 01:43:11,316 Думаю... 1243 01:43:12,191 --> 01:43:14,527 Думаю, вам с малышкой пора... 1244 01:43:16,029 --> 01:43:17,113 домой. 1245 01:43:18,990 --> 01:43:19,991 Да. 1246 01:43:24,454 --> 01:43:26,122 Вот так, да. 1247 01:43:28,333 --> 01:43:29,500 Всё хорошо, дорогая. 1248 01:44:19,717 --> 01:44:23,680 {\an8}28 дней спустя... 1249 01:44:40,154 --> 01:44:41,155 Папа. 1250 01:44:42,407 --> 01:44:43,449 Я в порядке. 1251 01:44:47,203 --> 01:44:48,496 Тебе не нужно искать меня. 1252 01:44:50,248 --> 01:44:51,666 Я вернусь, когда буду готов. 1253 01:44:54,168 --> 01:44:55,587 Я хочу идти... 1254 01:44:57,297 --> 01:44:58,715 пока море не скроется из виду. 1255 01:45:01,092 --> 01:45:02,635 Мы нашли доктора Кельсона. 1256 01:45:04,012 --> 01:45:05,346 Он не сумасшедший. 1257 01:45:06,598 --> 01:45:07,807 Он добрый. 1258 01:45:15,982 --> 01:45:16,858 Малыш? 1259 01:45:17,025 --> 01:45:18,151 - Давай! - Да. 1260 01:45:26,993 --> 01:45:28,536 Девочка от заражённой... 1261 01:45:30,246 --> 01:45:31,247 но она здорова. 1262 01:45:32,373 --> 01:45:33,666 Она не заражена. 1263 01:45:37,337 --> 01:45:39,172 Оставил её прямо у ворот. 1264 01:45:44,677 --> 01:45:46,054 Пожалуйста, будьте добры к ней. 1265 01:45:48,723 --> 01:45:49,766 Её зовут Айла. 1266 01:46:09,160 --> 01:46:10,995 Нет! 1267 01:46:11,412 --> 01:46:13,206 Спайк! 1268 01:46:19,128 --> 01:46:21,297 Спайк! 1269 01:47:21,649 --> 01:47:22,692 Чёрт. 1270 01:47:37,373 --> 01:47:39,000 Отличный выстрел. 1271 01:47:41,920 --> 01:47:43,421 Это было великолепно. 1272 01:47:46,299 --> 01:47:50,678 Хотя, по-моему, их сейчас уже многовато. 1273 01:47:52,180 --> 01:47:54,766 Даже для такого отважного молодого воина, как ты. 1274 01:47:55,642 --> 01:47:57,185 Не возражаешь, если мы вмешаемся? 1275 01:47:59,229 --> 01:48:00,730 Для нас это будет честь. 1276 01:48:05,610 --> 01:48:06,653 Ладно. 1277 01:48:07,695 --> 01:48:08,738 Ждём. 1278 01:48:10,281 --> 01:48:11,199 Ждём. 1279 01:48:13,743 --> 01:48:14,619 Вперёд. 1280 01:49:07,672 --> 01:49:08,590 Ну как? 1281 01:49:08,756 --> 01:49:11,384 Ну как! 1282 01:49:13,177 --> 01:49:14,178 Привет. 1283 01:49:16,222 --> 01:49:17,432 Меня зовут Джимми. 1284 01:49:31,863 --> 01:49:33,197 Будем друзьями. 1285 01:54:49,138 --> 01:54:51,140 Перевод субтитров: Zhumasheva Moldir